Parallel
Job 20
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Darauf muss ich antworten und kann nicht harren.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Denn ich muss hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Weißt du nicht, dass es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
dass der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, dass die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, dass er sie birgt unter seiner Zunge,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
dass er sie hegt und nicht loslässt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Die Güter, die er verschlungen hat, muss er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, dass er deren nicht froh wird.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver (note: Literally from his gall). Terrors come over him.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”