Skip to content

Parallel

Job 17

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution : quel autre voudrait me frapper dans la main ?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
Car tu as fermé leur cœur à la sagesse ; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
Il a fait de moi la risée des peuples ; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
Mais vous tous, revenez, venez donc ; ne trouverai-je pas un sage parmi vous ?
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
My days have passed; my plans are broken off—even the desires of my heart.
De la nuit ils font le jour ; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche !
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure ; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche.
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness,
J'ai dit à la fosse : « Tu es mon père ; » aux vers : « Vous êtes ma mère et ma sœur ! »
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
Où est donc mon espérance ? Mon espérance, qui peut la voir ?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos !...
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?”