Skip to content

Parallel

Jeremiah 49

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Sur les enfants d’Ammon.
Concerning the Ammonites, this is what the LORD says: “Has Israel no sons? Is he without heir? Why then has Milcom (note: Or their king; Milcom is a variant of Molech; also in verse 3; see Leviticus 18:21 and 1 Kings 11:7.) taken possession of Gad? Why have his people settled in their cities?
C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites. It will become a heap of ruins, and its villages will be burned. Then Israel will drive out their dispossessors, says the LORD.
Pousse des gémissements, Hesbon, car Aï est ravagée!
Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed; cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth and mourn; run back and forth within your walls, for Milcom will go into exile together with his priests and officials.
Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées?
Why do you boast of your valleys—your valleys so fruitful (note: Or your valleys flowing), O faithless daughter? You trust in your riches and say, ‘Who can come against me?’
Voici, je fais venir sur toi la terreur,
Behold, I am about to bring terror upon you, declares the Lord GOD of Hosts, from all those around you. You will each be driven headlong, with no one to regather the fugitives.
Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon,
Yet afterward I will restore the Ammonites from captivity (note: Or restore the fortunes of the Ammonites),” declares the LORD.
Sur Édom.
Concerning Edom, this is what the LORD of Hosts says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
Fuyez, tournez le dos, retirez-vous dans les cavernes,
Turn and run! Lie low, O dwellers of Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time I punish him.
Si des vendangeurs viennent chez toi,
If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings? Were thieves to come in the night, would they not steal only what they wanted?
Mais moi, je dépouillerai Ésaü,
But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, and he will be unable to conceal himself. His descendants will be destroyed along with his relatives and neighbors, and he will be no more.
Laisse tes orphelins, je les ferai vivre,
Abandon your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in Me.”
Car ainsi parle l’Éternel:
For this is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, can you possibly remain unpunished? You will not go unpunished, for you must drink it too.
Car je le jure par moi-même, dit l’Éternel,
For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
J’ai appris de l’Éternel une nouvelle,
I have heard a message from the LORD; an envoy has been sent to the nations: “Assemble yourselves to march against her! Rise up for battle!”
Car voici, je te rendrai petit parmi les nations,
“For behold, I will make you small among nations, despised among men.
Ta présomption, l’orgueil de ton cœur t’a égaré,
The terror you cause and the pride of your heart have deceived you, O dwellers in the clefts of the rocks (note: Or of Sela), O occupiers of the mountain summit. Though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down,” declares the LORD.
Édom sera un objet de désolation;
“Edom will become an object of horror. All who pass by will be appalled and will scoff at all her wounds.
Comme Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui furent détruites,
As Sodom and Gomorrah were overthrown along with their neighbors,” says the LORD, “no one will dwell there; no man will abide there.
Voici, tel qu’un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain
Behold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan to the watered pasture. For in an instant I will chase Edom from her land. Who is the chosen one I will appoint for this? For who is like Me, and who can challenge Me? What shepherd can stand against Me?”
C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Édom,
Therefore hear the plans that the LORD has drawn up against Edom and the strategies He has devised against the people of Teman: Surely the little ones of the flock will be dragged away; certainly their pasture will be made desolate because of them (note: Or their pasture will be appalled at their fate).
Au bruit de leur chute, la terre tremble;
At the sound of their fall the earth will quake; their cry will resound to the Red Sea (note: Or the Sea of Reeds).
Voici, comme l’aigle il s’avance, il vole,
Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s mighty men will be like the heart of a woman in labor.
Sur Damas.
Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard a bad report; they are agitated like the sea (note: Hebrew on the sea or by the sea); their anxiety cannot be calmed.
Damas est défaillante, elle se tourne pour fuir,
Damascus has become feeble; she has turned to flee. Panic has gripped her; anguish and pain have seized her like a woman in labor.
Ah! Elle n’est pas abandonnée, la ville glorieuse,
How is the city of praise not forsaken, the town that brings Me joy?
C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues,
For her young men will fall in the streets, and all her warriors will be silenced in that day,” declares the LORD of Hosts.
Je mettrai le feu aux murs de Damas,
“I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-hadad.”
Sur Kédar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated, this is what the LORD says: “Rise up, advance against Kedar, and destroy the people of the east!
On prendra leurs tentes et leurs troupeaux,
They will take their tents and flocks, their tent curtains and all their goods. They will take their camels for themselves. They will shout to them: ‘Terror is on every side!’
Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure,
Run! Escape quickly! Lie low, O residents of Hazor,” declares the LORD, “for Nebuchadnezzar king of Babylon has drawn up a plan against you; he has devised a strategy against you.
Levez-vous, montez contre une nation tranquille,
Rise up, advance against a nation at ease, one that dwells securely,” declares the LORD. “They have no gates or bars; they live alone.
Leurs chameaux seront au pillage,
Their camels will become plunder, and their large herds will be spoil. I will scatter to the wind in every direction those who shave their temples; I will bring calamity on them from all sides,” declares the LORD.
Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours;
“Hazor will become a haunt for jackals (note: Or serpents or dragons), a desolation forever. No one will dwell there; no man will abide there.”
La parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces mots:
This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.
Ainsi parle l’Éternel des armées:
This is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will shatter Elam’s bow, the mainstay of their might.
Je ferai venir sur Élam quatre vents des quatre extrémités du ciel,
I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s exiles will not go.
Je ferai trembler les habitants d’Élam devant leurs ennemis
So I will shatter Elam before their foes, before those who seek their lives. I will bring disaster upon them, even My fierce anger,” declares the LORD. “I will send out the sword after them until I finish them off.
Je placerai mon trône dans Élam,
I will set My throne in Elam, and destroy its king and officials,” declares the LORD.
Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Élam,
“Yet in the last days, I will restore Elam from captivity (note: Or restore the fortunes of Elam),” declares the LORD.