Skip to content

Parallel

James 2

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

2:1
Mes frères, n'alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
2:2
Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d'or et un vêtement magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide ;
Suppose a man comes into your meeting (note: Greek your synagogue) wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
2:3
et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez : " Vous, asseyez-vous ici, à cette place d'honneur ", et que vous disiez au pauvre : " Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied : "
If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
2:4
n'est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses ?
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
2:5
Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment ?
Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
2:6
Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux ?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
2:7
Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez ?
Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called (note: Or the noble name invoked upon you or the noble name of Him to whom you belong)?
2:8
Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l'Ecriture : " Tu aimeras ton prochain comme toi-même ", vous faites bien.
If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself (note: Leviticus 19:18),” you are doing well.
2:9
Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
Car quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
En effet, celui qui a dit : " Tu ne commettras point d'adultère ", a dit aussi : " Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d'adultère, tu es transgresseur de la loi.
For He who said, “Do not commit adultery (note: Exodus 20:14; Deuteronomy 5:18),” also said, “Do not murder (note: Exodus 20:13; Deuteronomy 5:17).” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n'aura pas fait miséricorde ; la miséricorde triomphe du jugement.
For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les œuvres ? Est-ce que cette foi pourra le sauver ?
What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
Si un frère ou une sœur sont dans la nudité et n'ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture,
Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
et que l'un de vous leur dise : " Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez ", sans leur donner ce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il ?
If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
Il en est de même de la foi : si elle n'a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
So too, faith by itself, if it does not result in action (note: Literally if it does not have works), is dead.
Mais on pourrait même dire : " Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. " Montre-moi ta foi sans les œuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent !
You believe that God is one (note: Or that there is one God). Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est sans vertu ?
O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless (note: BYZ and TR dead)?
Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel ?
Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite.
You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Et la parole de l'Ecriture s'accomplit : " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ", et il fut appelé ami de Dieu.
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness (note: Genesis 15:6),” and he was called a friend of God (note: See Isaiah 41:8.).
Vous voyez que l'homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin ?
In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies (note: Literally messengers) and sent them off on another route?
De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.