Skip to content

Parallel

Isaiah 2

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

2:1
Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem:
This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem:
2:2
Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HErrn Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen
In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
2:3
und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, lasst uns auf den Berg des HErrn gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, dass er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HErrn Wort von Jerusalem.
And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
2:4
Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen.
Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war.
2:5
Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, lasst uns wandeln im Lichte des HErrn!
Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
2:6
Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden.
For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners.
2:7
Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende.
Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots.
2:8
Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben.
Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
2:9
Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben.
So mankind is brought low, and man is humbled—do not forgive them!
Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HErrn und vor seiner herrlichen Majestät.
Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty.
Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HErr aber wird allein hoch sein zu der Zeit.
The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
Denn der Tag des HErrn Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, dass es erniedrigt werde;
For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled—
auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan;
against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan,
ber alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel;
against all the tall mountains, against all the high hills,
ber alle hohen Türme und über alle festen Mauern;
against every high tower, against every fortified wall,
ber alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:
against every ship of Tarshish (note: Or every ship of trade), and against every stately vessel.
dass sich bücken muss alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HErr allein hoch sei zu der Zeit.
So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
Und mit den Götzen wird's ganz aus sein.
and the idols will vanish completely.
Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HErrn und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.
Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,
In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold—the idols they made to worship.
auf dass er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HErrn und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde.
They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth.
So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?
Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. Of what account is he?