Parallel
Isaiah 28
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d’Éphraïm,
Woe to the majestic crown of Ephraim’s (note: That is, the northern kingdom of Israel; also in verse 3) drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine.
Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant,
Behold, the Lord has one who is strong and mighty. Like a hailstorm or destructive tempest, like a driving rain or flooding downpour, he will smash that crown to the ground.
Elle sera foulée aux pieds,
The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
Et la fleur fanée, qui fait l’éclat de sa parure,
The fading flower of his beautiful splendor, set on the summit above the fertile valley, will be like a ripe fig before the summer harvest: Whoever sees it will take it in his hand and swallow it.
En ce jour, l’Éternel des armées sera
On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory, a diadem of splendor to the remnant of His people,
Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice,
a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.
Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin,
These also stagger from wine and stumble from strong drink: Priests and prophets reel from strong drink and are befuddled by wine. They stumble because of strong drink, muddled in their visions and stumbling in their judgments.
Toutes les tables sont pleines de vomissements, d’ordures;
For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
A qui veut-on enseigner la sagesse?
Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
Car c’est précepte sur précepte, précepte sur précepte,
For they hear: “Order on order, order on order, line on line (note: Or Do this, do that, a rule for this, a rule for that; Hebrew sav lasav sav lasav kav lakav kav lakav (possibly meaningless sounds to demonstrate an inability to understand); also in verse 13), line on line; a little here, a little there.”
Hé bien! C’est par des hommes aux lèvres balbutiantes
Indeed, with mocking lips and foreign tongues, He will speak to this people (note: Cited in 1 Corinthians 14:21)
Il lui disait: Voici le repos,
to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
Et pour eux la parole de l’Éternel sera
Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
Écoutez donc la parole de l’Éternel, moqueurs,
Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
Vous dites: Nous avons fait une alliance avec la mort,
For you said, “We have made a covenant with death; we have fashioned an agreement with Sheol. When the overwhelming scourge passes through it will not touch us, because we have made lies our refuge and falsehood (note: Or false gods) our hiding place.”
C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
So this is what the Lord GOD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken (note: LXX will never be put to shame; cited in Romans 9:33, Romans 10:11, and 1 Peter 2:6).
Je ferai de la droiture une règle,
I will make justice the measuring line and righteousness the level. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place.
Votre alliance avec la mort sera détruite,
Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it.
Chaque fois qu’il passera, il vous saisira;
As often as it passes through, it will carry you away; it will sweep through morning after morning, by day and by night.” The understanding of this message will bring sheer terror.
Le lit sera trop court pour s’y étendre,
Indeed, the bed is too short to stretch out on, and the blanket too small to wrap around you.
Car l’Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim,
For the LORD will rise up as at Mount Perazim. He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie,
So now, do not mock, or your shackles will become heavier. Indeed, I have heard from the Lord GOD of Hosts a decree of destruction against the whole land.
Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix!
Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours?
Does the plowman plow for planting every day? Does he continuously loosen and harrow the soil?
N’est-ce pas après en avoir aplani la surface
When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border.
On ne foule pas la nielle avec le traîneau,
Surely caraway is not threshed with a sledge, and the wheel of a cart is not rolled over the cumin. But caraway is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
On bat le blé,
Grain for bread must be ground, but it is not endlessly threshed. Though the wheels of the cart roll over it, the horses do not crush it.
Cela aussi vient de l’Éternel des armées;
This also comes from the LORD of Hosts, who is wonderful in counsel and excellent in wisdom.