Parallel
Isaiah 28
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Malheur à l'orgueilleux diadème des buveurs d'Ephraïm, à la fleur éphémère qui fait l'éclat de leur parure, sur les sommets de la fertile vallée des hommes ivres de vin.
Woe to the majestic crown of Ephraim’s (note: That is, the northern kingdom of Israel; also in verse 3) drunkards, to the fading flower of his glorious splendor, set on the summit above the fertile valley, the pride of those overcome by wine.
Voici qu'un ennemi fort et puissant vient de la part du Seigneur, comme une averse de grêle, un ouragan destructeur ; comme une averse de grosses eaux qui débordent, il le jettera par terre avec violence.
Behold, the Lord has one who is strong and mighty. Like a hailstorm or destructive tempest, like a driving rain or flooding downpour, he will smash that crown to the ground.
Il sera foulé aux pieds l'orgueilleux diadème des buveurs d'Ephraïm,
The majestic crown of Ephraim’s drunkards will be trampled underfoot.
et il en sera de la fleur éphémère qui fait l'éclat de leur parure, au sommet de la fertile vallée, comme d'une figue mûrie avant l'été ; celui qui l'aperçoit, l'a à peine dans la main, qu'il l'avale.
The fading flower of his beautiful splendor, set on the summit above the fertile valley, will be like a ripe fig before the summer harvest: Whoever sees it will take it in his hand and swallow it.
En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;
On that day the LORD of Hosts will be a crown of glory, a diadem of splendor to the remnant of His people,
un esprit de justice pour celui qui siège pour la justice, une force pour ceux qui repoussent l'assaut à la porte.
a spirit of justice to him who sits in judgment, and a strength to those who repel the onslaught at the gate.
Eux aussi sont troublés par le vin, égarés par les boissons fortes, prêtre et prophète sont égarés par les boissons fortes ; ils sont noyés dans le vin, égarés par les boissons fortes ; ils sont troublés en prophétisant, ils vacillent en jugeant,
These also stagger from wine and stumble from strong drink: Priests and prophets reel from strong drink and are befuddled by wine. They stumble because of strong drink, muddled in their visions and stumbling in their judgments.
toutes les tables sont couvertes d'immondes vomissements, il n'y a plus de place.
For all their tables are covered with vomit; there is not a place without filth.
" A qui veut-il enseigner la sagesse, et à qui veut-il faire comprendre la leçon ? A des enfants à peine sevrés, à peine détachés de la mamelle ?
Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
Car c'est ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela. "
For they hear: “Order on order, order on order, line on line (note: Or Do this, do that, a rule for this, a rule for that; Hebrew sav lasav sav lasav kav lakav kav lakav (possibly meaningless sounds to demonstrate an inability to understand); also in verse 13), line on line; a little here, a little there.”
Eh bien, c'est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
Indeed, with mocking lips and foreign tongues, He will speak to this people (note: Cited in 1 Corinthians 14:21)
Il avait dit : " Voici le lieu du repos : laissez reposer celui qui est fatigué ; voici le soulagement ; " mais ils n'ont pas voulu entendre.
to whom He has said: “This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose.” But they would not listen.
La parole de Yahweh sera donc pour eux ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle ; tantôt ceci, tantôt cela, afin qu'ils aillent, et tombent à la renverse, qu'ils se brisent, qu'ils soient pris au filet.
Then the word of the LORD to them will become: “Order on order, order on order, line on line, line on line; a little here, a little there,” so that they will go stumbling backward and will be injured, ensnared, and captured.
C'est pourquoi écoutez la parole de Yahweh, hommes moqueurs, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem.
Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
Vous dites : " Nous avons fait un pacte avec la mort, nous avons fait une convention avec le schéol. Le fléau débordant passera et ne nous atteindra pas ; car nous nous sommes fait du mensonge un refuge, et de la fraude un abri. "
For you said, “We have made a covenant with death; we have fashioned an agreement with Sheol. When the overwhelming scourge passes through it will not touch us, because we have made lies our refuge and falsehood (note: Or false gods) our hiding place.”
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que j'ai mis pour fondement en Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, de prix, solidement posée : qui s'appuiera sur elle avec foi ne fuira pas.
So this is what the Lord GOD says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will never be shaken (note: LXX will never be put to shame; cited in Romans 9:33, Romans 10:11, and 1 Peter 2:6).
Je prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau. Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
I will make justice the measuring line and righteousness the level. Hail will sweep away your refuge of lies, and water will flood your hiding place.
Votre pacte avec la mort sera anéanti, et votre convention avec le schéol ne subsistera pas ; quand le fléau débordant passera, il vous écrasera ;
Your covenant with death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not stand. When the overwhelming scourge passes through, you will be trampled by it.
aussi souvent qu'il passera, il vous saisira. Car il passera demain et demain, le jour et la nuit ; la terreur seule vous fera la leçon !
As often as it passes through, it will carry you away; it will sweep through morning after morning, by day and by night.” The understanding of this message will bring sheer terror.
Car " le lit est trop court pour s'y étendre, et la couverture trop étroite pour s'en envelopper. "
Indeed, the bed is too short to stretch out on, and the blanket too small to wrap around you.
Car Yahweh se lèvera comme à la montagne de Pharasim ; il frémira d'indignation comme dans la vallée de Gabaon, pour accomplir son œuvre, œuvre singulière, pour exécuter son travail, travail étrange !
For the LORD will rise up as at Mount Perazim. He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon, to do His work, His strange work, and to perform His task, His disturbing task.
Et maintenant, cessez de vous moquer, de peur que vos liens ne se resserrent ; car une destruction est résolue, — je l'ai entendu, — par Yahweh des armées, contre toute la terre.
So now, do not mock, or your shackles will become heavier. Indeed, I have heard from the Lord GOD of Hosts a decree of destruction against the whole land.
Prêtez l'oreille et entendez ma voix, soyez attentifs et entendez ma parole.
Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
Le laboureur, pour semer, est-il toujours à labourer, à ouvrir et à herser sa terre ?
Does the plowman plow for planting every day? Does he continuously loosen and harrow the soil?
Ne va-t-il pas, quand il en a aplani la surface, jetter la nigelle, semer le cumin, mettre le froment en lignes, l'orge à sa place, et l'épeautre en bordure ?
When he has leveled its surface, does he not sow caraway and scatter cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, and rye within its border.
C'est son Dieu qui lui enseigne ces règles, et qui l'instruit.
For his God instructs and teaches him properly.
Car ce n'est pas avec le traîneau qu'on foule la nigelle et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin ; mais on bat la nigelle avec le bâton, et le cumin avec la verge.
Surely caraway is not threshed with a sledge, and the wheel of a cart is not rolled over the cumin. But caraway is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
On foule le froment, mais on se garde de le battre toujours ; on y pousse la roue du chariot, et les chevaux, mais sans le broyer.
Grain for bread must be ground, but it is not endlessly threshed. Though the wheels of the cart roll over it, the horses do not crush it.
Cela aussi vient de Yahweh des armées ; il est admirable en ses conseils et riche en ses moyens.
This also comes from the LORD of Hosts, who is wonderful in counsel and excellent in wisdom.