Parallel
Isaiah 24
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler ; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
Et il en sera du prêtre comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de sa servante, du vendeur comme de l'acheteur, de l'emprunteur comme du prêteur, du débiteur comme du créancier.
people and priest alike, servant and master, maid and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
The earth will be utterly laid waste and thoroughly plundered. For the LORD has spoken this word.
La terre est en deuil, épuisée ; le monde est languissant et épuisé ; l'élite des habitants de la terre languit.
The earth mourns and withers; the world languishes and fades; the exalted of the earth waste away.
La terre a été profanée sous ses habitants ; car ils ont transgressé les lois, violé le commandement, rompu l'alliance éternelle.
The earth is defiled by its people; they have transgressed the laws; they have overstepped the decrees and broken the everlasting covenant.
C'est pourquoi la malédiction dévore la terre ; et ses habitants portent leur peine. C'est pourquoi les habitants de la terre sont consumés ; et ce qui reste de mortels est en petit nombre.
Therefore a curse has consumed the earth, and its inhabitants must bear the guilt; the earth’s dwellers have been burned, and only a few survive.
Le jus de la vigne est en deuil, le cep languit ; tous ceux qui avaient la joie au cœur gémissent.
The new wine dries up, the vine withers. All the merrymakers now groan.
Le son joyeux des tambourins a cessé, les fêtes bruyantes ont pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé.
The joyful tambourines have ceased; the noise of revelers has stopped; the joyful harp is silent.
On ne boit plus de vin au bruit des chansons ; la liqueur enivrante est amère au buveur.
They no longer sing and drink wine; strong drink is bitter to those who consume it.
Elle est renversée, la ville de confusion ; toute maison est fermée, on ne peut y entrer.
The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
On pousse des clameurs dans les rues, faute de vin ; toute allégresse a disparu, la joie est bannie de la terre.
In the streets they cry out for wine. All joy turns to gloom; rejoicing is exiled from the land.
Il ne reste de la ville que décombres, et les portes brisées sont en ruines.
The city is left in ruins; its gate is reduced to rubble.
Car il en sera au milieu de la terre, parmi les peuples, comme quand on abat des olives, comme quand on grappille après la vendange.
So will it be on the earth and among the nations, like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
Ceux-là élèvent leur voix, ils chantent ; ils acclament de la mer la majesté de Yahweh :
They raise their voices, they shout for joy; from the west (note: Or from the sea) they proclaim the majesty of the LORD.
" Louez Yahweh dans les régions de l'aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d'Israël, dans les îles du couchant. " —
Therefore glorify the LORD in the east. Extol the name of the LORD, the God of Israel in the islands (note: Or coastlands) of the sea.
De l'extrémité de la terre nous entendons des cantiques : " Gloire au juste ! — " Mais j'ai dit : " Je suis perdu ! Je suis perdu, malheur à moi ! " Les pillards pillent, les pillards pillent sans mesure !
From the ends of the earth we hear singing: “Glory to the Righteous One.” But I said, “I am wasting away! I am wasting away! Woe is me.” The treacherous betray; the treacherous deal in treachery.
Epouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
Terror and pit and snare await you, O dweller of the earth.
Celui qui fuira devant le cri d'épouvante tombera dans la fosse, et celui qui remontera du milieu de la fosse sera pris au filet. Car les écluses d'en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre sont ébranlés.
Whoever flees the sound of panic will fall into the pit, and whoever climbs from the pit will be caught in the snare. For the windows of heaven are open, and the foundations of the earth are shaken.
La terre se brise avec violence ; la terre éclate avec fracas ; la terre s'ébranle avec force.
The earth is utterly broken apart, the earth is split open, the earth is shaken violently.
La terre chancelle comme un homme ivre ; elle vacille comme un hamac ; son iniquité pèse sur elle ; elle s'écroule pour ne plus se relever.
The earth staggers like a drunkard and sways like a shack. Earth’s rebellion weighs it down, and it falls, never to rise again.
En ce jour-là, Yahweh visitera, dans les hauteurs l'armée d'en haut, et sur la terre les rois de la terre.
In that day the LORD will punish the host of heaven above and the kings of the earth below.
Et ils seront réunis captifs dans l'abîme, et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon and punished after many days.
Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
The moon will be confounded and the sun will be ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before His elders with great glory.