Skip to content

Parallel

Isaiah 23

Swete's Septuagint · Berean Standard Bible

Τὸ ὅραμα Τύρου. Ὀλολύζετε, πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπώλετο, καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κητιαίων· ἦκται αἰχμάλωτος.
This is the burden against Tyre: Wail, O ships of Tarshish (note: Or Wail, O fleet of trading ships; also in verse 14), for Tyre is laid waste, without house or harbor. Word has reached them from the land of Cyprus (note: Hebrew Kittim; also in verse 12).
τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἷ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ, μεταβόλοι Φοινίκης, διεκπερῶντες τὴν θάλασσαν
Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea (note: DSS and LXX; MT whom the seafarers have enriched).
ἐν ὕδατι πολλῷ, σπέρμα μεταβόλων; ὡς εἰσφερομένου οἱ μεταβάλοι τῶν ἐθνῶν.
On the great waters came the grain of Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre; she was the merchant of the nations.
αἰσχύνθητι, Σιδών, εἶπεν ἡ θάλασσα· ἡ δὲ ἰσχὺς τῆς θαλάσσης εἶπεν Οὐκ ὤδινον, οὐδὲ ἔτεκον, οὐδὲ ἐξέθρεψα νεανίσκους, οὐδὲ ὕψωσα παρθένους.
Be ashamed, O Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken: “I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”
ὅταν δὲ ἀκουστὸν γένηται ἐν Αἰγύπτῳ, λήμψεται αὐτοὺς ὀδύνη περὶ Τύρου.
When the report reaches Egypt, they will writhe in agony over the news of Tyre.
ἀπέλθατε εἰς Καρχηδόνα, ὀλολύζετε, οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ.
Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coastland!
οὐχ αὕτη ὑμῶν ἦν ἡ ὕβρις ἡ ἀπ’ ἀρχῆς, πρὶν ἢ παραδοθῆναι αὐτήν;
Is this your jubilant city, whose origin is from antiquity, whose feet have taken her to settle far away?
τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον; μὴ ἥσσων ἐστίν, ἦ οὐκ ἰσχύει; οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι, ἄρχοντες τῆς γῆς.
Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
Κύριος σαβαὼθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσω πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς.
The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth.
ἐργάζου τὴν γῆν σου, καὶ γὰρ πλοῖα οὐκέτι ἔρχονται ἐκ Καρχηδόνος.
Cultivate (note: DSS and some LXX manuscripts; MT Overflow) your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor.
ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν, ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς· Κύριος σαβαὼθ ἐνετείλατο περὶ Χανάαν ἀπολέσω αὐτῆς τὴν ἰσχύν.
The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.
καὶ ἐροῦσιν Οὐκέτι μὴ προσθῆτε τοῦ ὑβρίζειν καὶ ἀδικεῖν τὴν θυγατέρα Σιών· καὶ ἐὰν ἀπέλθῃς εἷς Κητιείμ, οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται·
He said, “You shall rejoice no more, O oppressed Virgin Daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus—even there you will find no rest.”
καὶ εἷς γῆν Χαλδαίων, ἢ καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων, οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται, ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν.
Look at the land of the Chaldeans (note: That is, the Babylonians)—a people now of no account. The Assyrians destined it for the desert creatures; they set up their siege towers and stripped its palaces. They brought it to ruin.
ὀλολύζετε, πλοῖα Καρχηδόνος, ὅτι ἀπώλετο τὸ ὀχύρωμα ὑμῶν.
Wail, O ships of Tarshish, for your harbor has been destroyed!
καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα, ὡς χρόνος βασιλέως, ὡς χρόνος ἀνθρώπου· καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα < ἔτη > ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνης.
At that time Tyre will be forgotten for seventy years—the span of a king’s life. But at the end of seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the harlot:
λάβε κιθάραν, ῥέμβευσον, πόλις πόρνη ἐπιλελησμένη, καλῶς κιθάρισον, πολλὰ ᾆσον, ἵνα σου ἡ μνεία γένηται. καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὃ θεὸς Τύρου, καὶ πάλιν ἀποκαταστήσεται εἷς τὸ ἀρχαῖον,
“Take up your harp, stroll through the city, O forgotten harlot. Make sweet melody, sing many a song, so you will be remembered.”
καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένης.
And at the end of seventy years, the LORD will restore Tyre. Then she will return to hire as a prostitute and sell herself to all the kingdoms on the face of the earth.
καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὅ μισθὸς ἅγιον τῷ Κυρίῳ, οὒκ αὐτοῖς συναχθήσεται ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι Κυρίου, πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς, φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι, εἰς συμβολὴν μνημόσυνον < ἔναντι Κυρίου >
Yet her profits and wages will be set apart to the LORD; they will not be stored or saved, for her profit will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothing.