Parallel
Isaiah 13
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Oracle sur Babylone, révélé à Ésaïe, fils d’Amots.
This is the burden against Babylon that Isaiah son of Amoz received:
Sur une montagne nue dressez une bannière,
Raise a banner on a barren hilltop; call aloud to them. Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
J’ai donné des ordres à ma sainte milice,
I have commanded My sanctified ones; I have even summoned My warriors to execute My wrath and exult in My triumph.
On entend une rumeur sur les montagnes,
Listen, a tumult on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations gathered together! The LORD of Hosts is mobilizing an army for war.
Ils viennent d’un pays lointain,
They are coming from faraway lands, from the ends of the heavens—the LORD and the weapons of His wrath—to destroy the whole country.
Gémissez, car le jour de l’Éternel est proche:
Wail, for the Day of the LORD is near; it will come as destruction from the Almighty (note: Hebrew Shaddai).
C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent,
Therefore all hands will fall limp, and every man’s heart will melt.
Ils sont frappés d’épouvante;
Terror, pain, and anguish will seize them; they will writhe like a woman in labor. They will look at one another, their faces flushed with fear.
Voici, le jour de l’Éternel arrive,
Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
Car les étoiles des cieux et leurs astres
For the stars of heaven and their constellations will not give their light. The rising sun will be darkened, and the moon will not give its light.
Je punirai le monde pour sa malice,
I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity. I will end the haughtiness of the arrogant and lay low the pride of the ruthless.
Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin,
I will make man scarcer than pure gold, and mankind rarer than the gold of Ophir.
C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux,
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken from its place at the wrath of the LORD of Hosts on the day of His burning anger.
Alors, comme une gazelle effarouchée,
Like a hunted gazelle, like a sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.
Tous ceux qu’on trouvera seront percés,
Whoever is caught will be stabbed, and whoever is captured will die by the sword.
Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux,
Their infants will be dashed to pieces before their eyes, their houses will be looted, and their wives will be ravished.
Voici, j’excite contre eux les Mèdes,
Behold, I will stir up against them the Medes, who have no regard for silver and no desire for gold.
De leurs arcs ils abattront les jeunes gens,
Their bows will dash young men to pieces; they will have no mercy on the fruit of the womb; they will not look with pity on the children.
Et Babylone, l’ornement des royaumes,
And Babylon, the jewel of the kingdoms, the glory of the pride of the Chaldeans, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
Elle ne sera plus jamais habitée,
She will never be inhabited or settled from generation to generation; no nomad will pitch his tent there, no shepherd will rest his flock there.
Les animaux du désert y prendront leur gîte,
But desert creatures will lie down there, and howling creatures will fill her houses. Ostriches (note: Literally Daughters of an ostrich or Daughters of an owl) will dwell there, and wild goats will leap about.
Les chacals hurleront dans ses palais,
Hyenas will howl in her fortresses and jackals (note: Or serpents or dragons) in her luxurious palaces. Babylon’s time is at hand, and her days will not be prolonged.