Parallel
Hebrews 8
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Capitulum autem super ea quæ dicuntur : Talem habemus pontificem, qui consedit in dextera sedis magnitudinis in cælis,
The point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
sanctorum minister, et tabernaculi veri, quod fixit Dominus, et non homo.
and who ministers in the sanctuary and true tabernacle set up by the Lord, not by man.
Omnis enim pontifex ad offerendum munera, et hostias constituitur : unde necesse est et hunc habere aliquid, quod offerat.
And since every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, it was necessary for this One also to have something to offer.
Si ergo esset super terram, nec esset sacerdos : cum essent qui offerent secundum legem munera,
Now if He were on earth, He would not be a priest, since there are already priests who offer gifts according to the law.
qui exemplari, et umbræ deserviunt cælestium. Sicut responsum est Moysi, cum consummaret tabernaculum : Vide (inquit) omnia facito secundum exemplar, quod tibi ostensum est in monte.
The place where they serve is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle: “See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain (note: Exodus 25:40; see also Exodus 26:30.).”
Nunc autem melius sortitus est ministerium, quanto et melioris testamenti mediator est, quod in melioribus repromissionibus sancitum est.
Now, however, Jesus has received a much more excellent ministry, just as the covenant He mediates is better and is founded on better promises.
Nam si illud prius culpa vacasset, non utique secundi locus inquireretur.
For if that first covenant had been without fault, no place would have been sought for a second.
Vituperans enim eos dicit : Ecce dies venient, dicit Dominus : et consummabo super domum Israël, et super domum Juda, testamentum novum,
But God found fault with the people and said: “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua apprehendi manum eorum ut educerem illos de terra Ægypti : quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo : et ego neglexi eos, dicit Dominus.
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not abide by My covenant, and I disregarded them, declares the Lord.
Quia hoc est testamentum quod disponam domui Israël post dies illos, dicit Dominus : dando leges meas in mentem eorum, et in corde eorum superscribam eas : et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum :
For this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord. I will put My laws in their minds and inscribe them on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
et non docebit unusquisque proximum suum, et unusquisque fratrem suum, dicens : Cognosce Dominum : quoniam omnes scient me a minore usque ad majorem eorum :
No longer will each one teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the Lord,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest.
quia propitius ero iniquitatibus eorum, et peccatorum eorum jam non memorabor.
For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more (note: Jeremiah 31:31–34 (see also LXX)).”
Dicendo autem novum : veteravit prius. Quod autem antiquatur, et senescit, prope interitum est.
By speaking of a new covenant, He has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.