Skip to content

Parallel

Hebrews 2

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

2:1
Propterea abundantius oportet observare nos ea quæ audivimus, ne forte pereffluamus.
We must pay closer attention, therefore, to what we have heard, so that we do not drift away.
2:2
Si enim qui per angelos dictus est sermo, factus est firmus, et omnis prævaricatio, et inobedientia accepit justam mercedis retributionem :
For if the message spoken by angels was binding, and every transgression and disobedience received its just punishment,
2:3
quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem ? quæ cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,
how shall we escape if we neglect such a great salvation? This salvation was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard Him,
2:4
contestante Deo signis et portentis, et variis virtutibus, et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.
and was affirmed by God through signs, wonders, various miracles, and gifts of the Holy Spirit distributed according to His will.
2:5
Non enim angelis subjecit Deus orbem terræ futurum, de quo loquimur.
For it is not to angels that He has subjected the world to come, about which we are speaking.
2:6
Testatus est autem in quodam loco quis, dicens : Quid est homo quod memor es ejus, aut filius hominis quoniam visitas eum ?
But somewhere it is testified in these words: “What is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
2:7
Minuisti eum paulo minus ab angelis : gloria et honore coronasti eum : et constituisti eum super opera manuum tuarum.
You made him a little lower (note: Or a little while lower; also in verse 9) than the angels; You crowned him with glory and honor (note: WH and TR include and set him over the works of Your hands.)
2:8
Omnia subjecisti sub pedibus ejus. In eo enim quod omnia ei subjecit, nihil dimisit non subjectum ei. Nunc autem necdum videmus omnia subjecta ei.
and placed everything under his feet (note: Psalm 8:4–6 (see also LXX)).” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him.
2:9
Eum autem, qui modico quam angeli minoratus est, videmus Jesum propter passionem mortis, gloria et honore coronatum : ut, gratia Dei, pro omnibus gustaret mortem.
But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
Decebat enim eum, propter quem omnia, et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxerat, auctorem salutis eorum per passionem consummare.
In bringing many sons to glory, it was fitting for God, for whom and through whom all things exist, to make the author (note: Or pioneer or founder) of their salvation perfect through suffering.
Qui enim sanctificat, et qui sanctificantur, ex uno omnes. Propter quam causam non confunditur fratres eos vocare, dicens :
For both the One who sanctifies and those who are sanctified are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers.
Nuntiabo nomen tuum fratribus meis : in medio ecclesiæ laudabo te.
He says: “I will proclaim Your name to My brothers; I will sing Your praises in the assembly.”
Et iterum : Ego ero fidens in eum. Et iterum : Ecce ego, et pueri mei, quos dedit mihi Deus.
And again: “I will put My trust in Him (note: Isaiah 8:17).” And once again: “Here am I, and the children God has given Me (note: Isaiah 8:18).”
Quia ergo pueri communicaverunt carni, et sanguini, et ipse similiter participavit eisdem : ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium, id est, diabolum :
Now since the children have flesh and blood, He too shared in their humanity, so that by His death He might destroy him who holds the power of death, that is, the devil,
et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahæ apprehendit.
For surely it is not the angels He helps, but the descendants of Abraham.
Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret, et fidelis pontifex ad Deum, ut repropitiaret delicta populi.
For this reason He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful high priest in service to God, in order to make atonement (note: Or to make propitiation) for the sins of the people.
In eo enim, in quo passus est ipse et tentatus, potens est et eis, qui tentantur, auxiliari.
Because He Himself suffered when He was tempted, He is able to help those who are being tempted.