Parallel
Hebrews 13
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
et hospitalitatem nolite oblivisci : per hanc enim latuerunt quidam, angelis hospitio receptis.
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.
Mementote vinctorum, tamquam simul vincti : et laborantium, tamquam et ipsi in corpore morantes.
Remember those in prison as if you were bound with them, and those who are mistreated as if you were suffering with them.
Honorabile connubium in omnibus, et thorus immaculatus. Fornicatores enim, et adulteros judicabit Deus.
Marriage should be honored by all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterers.
Sint mores sine avaritia, contenti præsentibus : ipse enim dixit : Non te deseram, neque derelinquam :
Keep you (note: Deuteronomy 31:6, 8; Joshua 1:5)r lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.”
ita ut confidenter dicamus : Dominus mihi adjutor : non timebo quid faciat mihi homo.
So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me (note: Psalm 118:6 (see also LXX))?”
Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei : quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
Jesus Christus heri, et hodie : ipse et in sæcula.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci. Optimum est enim gratia stabilire cor, non escis : quæ non profuerunt ambulantibus in eis.
Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace and not by foods of no value to those devoted to them.
Habemus altare, de quo edere non habent potestatem, qui tabernaculo deserviunt.
We have an altar from which those who serve at the tabernacle have no right to eat.
Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
Although the high priest brings the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, the bodies are burned outside the camp.
Propter quod et Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
And so Jesus also suffered outside the city gate, to sanctify the people by His own blood.
Exeamus igitur ad eum extra castra, improperium ejus portantes.
Therefore let us go to Him outside the camp, bearing the disgrace He bore.
Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.
For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.
Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est, fructum labiorum confitentium nomini ejus.
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise, the fruit of lips that confess His name.
Beneficentiæ autem et communionis nolite oblivisci : talibus enim hostiis promeretur Deus.
And do not neglect to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
Obedite præpositis vestris, et subjacete eis. Ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri, ut cum gaudio hoc faciant, et non gementes : hoc enim non expedit vobis.
Obey your leaders and submit to them, for they watch over your souls as those who must give an account. To this end, allow them to lead with joy and not with grief, for that would be of no advantage to you.
Orate pro nobis : confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari.
Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Amplius autem deprecor vos hoc facere, quo celerius restituar vobis.
And I especially urge you to pray that I may be restored to you soon.
Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium, in sanguine testamenti æterni, Dominum nostrum Jesum Christum,
Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,
aptet vos in omni bono, ut faciatis ejus voluntatem : faciens in vobis quod placeat coram se per Jesum Christum : cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.
equip you with every good thing to do His will. And may He accomplish in us (note: BYZ and TR you) what is pleasing in His sight through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
Rogo autem vos fratres, ut sufferatis verbum solatii. Etenim perpaucis scripsi vobis.
I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.
Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum : cum quo (si celerius venerit) videbo vos.
Be aware that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
Salutate omnes præpositos vestros, et omnes sanctos. Salutant vos de Italia fratres.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.