Parallel
Hebrews 10
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muss man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
Denn es ist unmöglich, durch Ochsen- und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: „Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), dass ich tue, Gott, deinen Willen.”
Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God (note: Psalm 40:6–8 (see also LXX)).’”
Nachdem er weiter oben gesagt hatte: „Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht” (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
da sprach er: „Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.” Da hebt er das erste auf, dass er das andere einsetze.
Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, dass er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
und wartet hinfort, bis dass seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet, die geheiligt werden.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
„Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen”, spricht der Herr: „Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
“This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds (note: Jeremiah 31:33).”
und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.”
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more (note: Jeremiah 31:34).”
Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
by the new and living way opened for us through the curtain of His body (note: Literally through the veil that is His flesh),
und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
and since we have a great priest over the house of God,
so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsren Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
und nicht verlassen unsre Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, dass sich der Tag naht.
Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
Wenn jemand das Gesetz Moses bricht, der muss sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
Denn wir kennen den, der da sagte: „Die Rache ist mein, ich will vergelten”, und abermals: „Der Herr wird sein Volk richten.”
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay (note: Deuteronomy 32:35 (see also LXX)),” and again, “The Lord will judge His people (note: Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14).”
Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
Remember the early days that you were in the light (note: Or Remember when you were first enlightened.). In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, dass ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
Geduld aber ist euch not, auf dass ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
Denn „noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.”
But My righteous one will live by faith (note: BYZ and TR But the righteous will live by faith); and if he shrinks back, I will take no pleasure in him (note: Habakkuk 2:3–4 (see also LXX)).”
Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.