Parallel
Haggai 1
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l’Éternel fut adressée par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, en ces mots:
In the second year of the reign of Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak (note: Jehozadak is a variant of Jozadak; also in verses 12 and 14; see Ezra 3:2.), the high priest, stating
Ainsi parle l’Éternel des armées: Ce peuple dit: Le temps n’est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l’Éternel.
that this is what the LORD of Hosts says: “These people say, ‘The time has not yet come to rebuild the house of the LORD.’”
C’est pourquoi la parole de l’Éternel leur fut adressée par Aggée, le prophète, en ces mots:
Then the word of the LORD came through Haggai the prophet, saying:
Est-ce le temps pour vous d’habiter vos demeures lambrissées,
“Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?”
Ainsi parle maintenant l’Éternel des armées:
Now this is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
Vous semez beaucoup, et vous recueillez peu,
You have planted much but harvested little. You eat but never have enough. You drink but never have your fill. You put on clothes but never get warm. You earn wages to put into a bag pierced through.”
Ainsi parle l’Éternel des armées:
This is what the LORD of Hosts says: “Consider carefully your ways.
Montez sur la montagne, apportez du bois,
Go up into the hills, bring down lumber, and build the house, so that I may take pleasure in it and be glorified, says the LORD.
Vous comptiez sur beaucoup, et voici, vous avez eu peu;
You expected much, but behold, it amounted to little. And what you brought home, I blew away. Why? declares the LORD of Hosts. Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée,
Therefore, on account of you the heavens have withheld their dew and the earth has withheld its crops.
J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les montagnes,
I have summoned a drought on the fields and on the mountains, on the grain, new wine, and oil, and on whatever the ground yields, on man and beast, and on all the labor of your hands.”
Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Éternel, leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l’Éternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant l’Éternel.
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. So the people feared the LORD.
Aggée, envoyé de l’Éternel, dit au peuple, d’après l’ordre de l’Éternel: Je suis avec vous, dit l’Éternel.
Haggai, the messenger of the LORD, delivered the message of the LORD to the people: “I am with you,” declares the LORD.
L’Éternel réveilla l’esprit de Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’œuvre dans la maison de l’Éternel des armées, leur Dieu,
So the LORD stirred the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, as well as the spirit of all the remnant of the people. And they came and began the work on the house of the LORD of Hosts, their God,
le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.