Skip to content

Parallel

Habakkuk 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Dies ist das Gebet des Propheten Habakuk für die Unschuldigen:
This is a prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth (note: Shigionoth is probably a musical term indicating the setting for the prayer.):
3:2
HErr, ich habe dein Gerücht gehört, dass ich mich entsetze. HErr, mache dein Werk lebendig mitten in den Jahren und lass es kund werden mitten in den Jahren. Wenn Trübsal da ist, so denke der Barmherzigkeit.
O LORD, I have heard the report of You; I stand in awe, O LORD, of Your deeds. Revive them in these years; make them known in these years. In Your wrath, remember mercy!
3:3
Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.
God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah (note: Selah or Interlude is probably a musical or literary term; also in verses 9 and 13.) His glory covered the heavens, and His praise filled the earth.
3:4
Sein Glanz war wie ein Licht; Strahlen gingen von seinen Händen; darin war verborgen seine Macht.
His radiance was like the sunlight; rays flashed from His hand, where His power is hidden.
3:5
Vor ihm her ging Pestilenz, und Plage ging aus, wo er hin trat.
Plague went before Him, and fever followed in His steps.
3:6
Er stand und maß die Erde, er schaute und machte beben die Heiden, dass zerschmettert wurden die Berge, die von alters her sind, und sich bücken mussten die ewigen Hügel, da er wie vor alters einherzog.
He stood and measured the earth; He looked and startled the nations; the ancient mountains crumbled; the perpetual hills collapsed. His ways are everlasting.
3:7
Ich sah der Mohren Hütten in Not und der Midianiter Gezelte betrübt.
I saw the tents of Cushan in distress; the curtains of Midian were trembling.
3:8
Warst du nicht zornig, HErr, in der Flut und dein Grimm in den Wassern und dein Zorn im Meer, da du auf deinen Rossen rittest und deine Wagen den Sieg behielten?
Were You angry at the rivers, O LORD? Was Your wrath against the streams? Did You rage against the sea when You rode on Your horses, on Your chariots of salvation?
3:9
Du zogst den Bogen hervor, wie du geschworen hattest den Stämmen (Sela!), und verteiltest die Ströme ins Land.
You brandished Your bow; You called for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
Die Berge sahen dich, und ihnen ward bange; der Wasserstrom fuhr dahin, die Tiefe ließ sich hören, die Höhe hob die Hände auf.
The mountains saw You and quaked; torrents of water swept by. The deep roared with its voice and lifted its hands on high.
Sonne und Mond standen still. Deine Pfeile fuhren mit Glänzen dahin und dein Speere mit Leuchten des Blitzes.
Sun and moon stood still in their places at the flash of Your flying arrows, at the brightness of Your shining spear.
Du zertratest das Land im Zorn und zerdroschest die Heiden im Grimm.
You marched across the earth with fury; You threshed the nations in wrath.
Du zogst aus, deinem Volk zu helfen, zu helfen deinem Gesalbten; du zerschmettertest das Haupt im Hause des Gottlosen und entblößtest die Grundfeste bis an den Hals. (Sela.)
You went forth for the salvation of Your people, to save Your anointed. You crushed the head of the house of the wicked and stripped him from head to toe. Selah
Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.
With his own spear You pierced his head, when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though ready to secretly devour the weak.
Deine Rosse gingen im Meer, im Schlamm großer Wasser.
You trampled the sea with Your horses, churning the great waters.
Weil ich solches hörte, bebt mein Leib, meine Lippen zittern von dem Geschrei; Eiter geht in meine Gebeine, und meine Kniee beben, dieweil ich ruhig harren muss bis auf die Zeit der Trübsal, da wir hinaufziehen zum Volk, das uns bestreitet.
I heard and trembled within; my lips quivered at the sound. Decay entered my bones; I trembled where I stood. Yet I must wait patiently for the day of distress to come upon the people who invade us.
Denn der Feigenbaum wird nicht grünen, und wird kein Gewächs sein an den Weinstöcken; die Arbeit am Ölbaum ist vergeblich, und die Äcker bringen keine Nahrung; und Schafe werden aus den Hürden gerissen, und werden keine Rinder in den Ställen sein.
Though the fig tree does not bud and no fruit is on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the sheep are cut off from the fold and no cattle are in the stalls,
Aber ich will mich freuen des HErrn und fröhlich sein in Gott, meinem Heil.
yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation!
Denn der HErr ist meine Kraft und wird meine Füße machen wie Hirschfüße und wird mich auf meine Höhen führen. Vorzusingen auf meinem Saitenspiel.
GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.