Skip to content

Parallel

Galatians 5

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

5:1
State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
5:2
Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
5:3
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
5:4
Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5:5
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
5:6
Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. What matters is faith expressing itself through love.
5:7
Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
5:8
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
5:9
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little leaven works through the whole batch of dough.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself (note: Leviticus 19:18).”
Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.