Skip to content

Parallel

Galatians 5

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

5:1
C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
5:2
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
5:3
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu’il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
5:4
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5:5
Pour nous, c’est de la foi que nous attendons, par l’Esprit, l’espérance de la justice.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
5:6
Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l’incirconcision n’a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. What matters is faith expressing itself through love.
5:7
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d’obéir à la vérité?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
5:8
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
5:9
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
A little leaven works through the whole batch of dough.
J’ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu’il soit, en portera la peine.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci:
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself (note: Leviticus 19:18).”
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez pas les désirs de la chair.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l’Esprit, et l’Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes point sous la loi.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Or, les œuvres de la chair sont manifestes, ce sont l’impudicité, l’impureté, la dissolution,
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
l’idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
l’envie, l’ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d’avance, comme je l’ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n’hériteront point le royaume de Dieu.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Mais le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
la loi n’est pas contre ces choses.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Si nous vivons par l’Esprit, marchons aussi selon l’Esprit.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.