Parallel
Ezekiel 4
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Toi, fils de l'homme, prends une brique, pose-la devant toi, et tu y dessineras une ville, Jérusalem.
“Now you, son of man, take a brick, place it before you, and draw on it the city of Jerusalem.
Mets le siège contre elle, construis contre elle une tour d'attaque, élève contre elle des terrasses : place contre elle des camps, et pose contre elle des béliers tout autour.
Then lay siege against it: Construct a siege wall, build a ramp to it, set up camps against it, and place battering rams around it on all sides.
Et toi, prends une poêle en fer et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville, et dirige ta face contre elle ; elle sera assiégée et tu l'assiégeras. Que ce soit un signe pour la maison d'Israël !
Then take an iron plate and set it up as an iron wall between yourself and the city. Turn your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et mets-y l'iniquité de la maison d'Israël ; et le nombre de jours que tu resteras ainsi couché, tu porteras leur iniquité.
Then lie down on your left side and place the iniquity of the house of Israel upon yourself. You are to bear their iniquity for the number of days you lie on your side.
Et moi, je t'ai compté les années de leur iniquité selon le nombre de jours : durant trois cent quatre-vingt-dix jours, tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
For I have assigned to you 390 days, according to the number of years of their iniquity. So you shall bear the iniquity of the house of Israel.
Et quand tu auras achevé ces jours, tu te coucheras sur ton côté droit une seconde fois, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda, quarante jours ; je t'ai compté un jour pour une année.
When you have completed these days, lie down again, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah. I have assigned to you 40 days, a day for each year.
Et tu dirigeras ta face et ton bras nu contre Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.
You must turn your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
Et voici que j'ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d'un côté sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
Now behold, I will tie you up with ropes so you cannot turn from side to side until you have finished the days of your siege.
Prends du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre ; mets-les dans un vase et fais-en du pain pour toi, selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté ; tu en mangeras trois cent quatre-vingt-dix jours.
But take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt; put them in a single container and make them into bread for yourself. This is what you are to eat during the 390 days you lie on your side.
Et la nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour ; tu en mangeras de temps en temps.
You are to weigh out twenty shekels of food (note: 20 shekels is approximately 8 ounces or 228 grams of food.) to eat each day, and you are to eat it at set times.
Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin ; tu en boiras de temps en temps.
You are also to measure out a sixth of a hin of water (note: A sixth of a hin is approximately 0.65 quarts or 0.61 liters of water.) to drink, and you are to drink it at set times.
Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d'homme. "
And you shall eat the food as you would a barley cake, after you bake it over dried human excrement in the sight of the people.”
Et Yahweh me dit : " C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé chez les nations où je les chasserai. "
Then the LORD said, “This is how the Israelites will eat their defiled bread among the nations to which I will banish them.”
Je dis : " Ah ! Seigneur Yahweh, voici que mon âme n'a jamais été souillée ; je n'ai pas mangé d'une bête morte ou déchirée depuis ma jeunesse jusqu'à présent, et aucune chair souillée n'est entrée dans ma bouche. "
“Ah, Lord GOD,” I said, “I have never defiled myself (note: Hebrew “Ah, Lord GOD,” I said, “Behold, my soul has never been made unclean.). From my youth until now I have not eaten anything found dead or mauled by wild beasts. No unclean meat has ever entered my mouth.”
Il me dit : " Vois, je t'accorde de la fiente de bétail au lieu d'excréments d'homme, et tu feras cuire ton pain dessus. "
“Look,” He replied, “I will let you use cow dung instead of human excrement, and you may bake your bread over that.”
Et il me dit : " Fils de l'homme, voici que je vais briser le bâton du pain dans Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et dans l'angoisse ; ils boiront de l'eau à la mesure et dans l'épouvante.
Then He told me, “Son of man, I am going to cut off the supply (note: Hebrew staff) of food in Jerusalem. They will anxiously eat bread rationed by weight, and in despair they will drink water by measure.
Car ils manqueront de pain et d'eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.
So they will lack food and water; they will be appalled at the sight of one another wasting away in their iniquity.