Skip to content

Parallel

Ezekiel 45

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

" Quand vous partagerez au sort le pays pour le posséder, vous prélèverez comme offrande à Yahweh une portion sainte du pays ; sa longueur sera de vingt-cinq mille coudées, et sa largeur de dix mille ; elle sera sainte dans toute son étendue, tout autour.
“When you divide the land by lot as an inheritance, you are to set aside a portion for the LORD, a holy portion of the land 25,000 cubits long and 20,000 cubits wide (note: LXX; the holy portion was to be approximately 8.3 miles long and 6.6 miles wide (13.3 kilometers long and 10.7 kilometers wide). Hebrew 25,000 cubits long and 10,000 wide. See also verses 3 and 5 and Ezekiel 48:9.). This entire tract of land will be holy.
Il y en aura pour le sanctuaire, cinq cents sur cinq cents, en carré, tout autour, et cinquante coudées pour sa banlieue, tout autour.
Within this area there is to be a section for the sanctuary 500 cubits (note: 50 (long) cubits is approximately 87.5 feet or 26.7 meters.) square (note: 500 (long) cubits is approximately 875 feet or 266.7 meters.), with 50 cubits around it for open land.
Sur cet espace mesuré, tu mesureras une longueur de vingt-cinq mille et une largeur de dix mille ; c'est là que sera le sanctuaire, le Saint des saints.
From this holy portion, you are to measure off a length of 25,000 cubits and a width of 10,000 cubits, and in it will be the sanctuary, the Most Holy Place.
Ce sera une portion sainte du pays ; elle sera pour les prêtres qui font le service du sanctuaire, qui s'approchent pour servir Yahweh ; ce sera pour eux une place pour leurs maisons, et un lieu saint pour le sanctuaire.
It will be a holy portion of the land to be used by the priests who minister in the sanctuary, who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses, as well as a holy area for the sanctuary.
Vingt-cinq mille coudées en longueur et dix mille en largeur seront pour les lévites, qui font le service de la maison ; ils y posséderont des villes pour y habiter.
An adjacent area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide shall belong to the Levites who minister in the temple; it will be their possession for towns in which to live.
Comme possession de la ville, vous mettrez cinq mille coudées de largeur et une longueur de vingt-cinq mille, parallèlement à la portion sainte prélevée ; cela appartiendra à la maison d'Israël.
As the property of the city, you are to set aside an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long (note: The property of the city was to be approximately 1.7 miles wide and 8.3 miles long (2.7 kilometers wide and 13.3 kilometers long).), adjacent to the holy district. It will belong to the whole house of Israel.
Pour le prince, vous réserverez un espace des deux côtés de la portion sainte prélevée et de la possession de la ville, le long de la portion sainte et le long de la possession de la ville, du côté de l'occident vers l'occident, et du côté de l'orient vers l'orient, sur une longueur correspondante à l'une des parts, de la frontière occidentale à la frontière orientale.
Now the prince will have the area bordering each side of the area formed by the holy district and the property of the city, extending westward from the western side and eastward from the eastern side, running lengthwise from the western boundary to the eastern boundary and parallel to one of the tribal portions.
Ce sera son domaine, sa possession en Israël ; et mes princes n'opprimeront plus mon peuple, et ils laisseront le pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
This land will be his possession in Israel. And My princes will no longer oppress My people, but will give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C'en est assez, princes d'Israël ! Ecartez la violence et la rapine ! Faites droit et justice ; ôtez vos exactions de dessus mon peuple, — oracle du Seigneur Yahweh.
For this is what the Lord GOD says: ‘Enough, O princes of Israel! Cease your violence and oppression, and do what is just and right. Stop dispossessing My people, declares the Lord GOD.’
Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
You must use honest scales, a just ephah (note: An ephah is a dry measure of approximately 20 dry quarts or 22 liters.), and a just bath (note: A bath was a liquid measure of approximately 5.8 gallons or 22 liters.).
L'épha et le bath auront une même contenance, de sorte que l'épha contienne la dixième partie du homer, et le bath le dixième du homer ; leur contenance sera d'après le homer.
The ephah and the bath shall be the same quantity so that the bath will contain a tenth of a homer, and the ephah a tenth of a homer; the homer will be the standard measure for both.
Le sicle vaudra vingt guéras. La mine aura chez vous vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles.
The shekel will consist of twenty gerahs (note: 20 gerahs is equivalent to one shekel (approximately 0.4 ounces or 11.4 grams).). Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels will equal one mina.
Voici l'offrande que vous prélèverez : le sixième d'un épha sur le homer de froment, et le sixième d'un épha sur le homer d'orge.
This is the contribution you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat, and a sixth of an ephah from each homer of barley (note: That is, a sixtieth of the harvest of wheat and of barley; a sixth of an ephah was approximately 3.3 dry quarts or 3.7 liters.).
Règle pour l'huile, pour le bath d'huile : la dixième partie d'un bath sur un cor, lequel est égal à un homer de dix baths, car un homer fait dix baths.
The prescribed portion of oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor (note: That is, one percent of one’s oil; a tenth of a bath was approximately 2.3 quarts or 2.2 liters.) (a cor consists of ten baths or one homer, since ten baths are equivalent to a homer).
Une brebis du troupeau sera donnée sur deux cents des gras pâturages d'Israël, pour l'oblation, l'holocauste et les sacrifices pacifiques, afin de faire propitiation pour eux, — oracle du Seigneur Yahweh.
And one sheep shall be given from each flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These are for the grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for the people, declares the Lord GOD.
Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
All the people of the land must participate in this contribution for the prince in Israel.
Mais le prince sera chargé des holocaustes, des oblations et des libations, aux fêtes, aux nouvelles lunes et aux sabbats, dans toutes les solennités de la maison d'Israël ; c'est lui qui pourvoira aux sacrifices pour le péché, à l'oblation, à l'holocauste et aux sacrifices d'actions de grâces, afin de faire propitiation pour la maison d'Israël. "
And it shall be the prince’s part to provide the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings for the feasts, New Moons, and Sabbaths—for all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings (note: Or purification offerings; also in verses 19, 22, 23, and 25), grain offerings, burnt offerings, and peace offerings to make atonement for the house of Israel.
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : " Le premier mois, le premier du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, et tu feras l'expiation du sanctuaire.
This is what the Lord GOD says: ‘On the first day of the first month you are to take a young bull without blemish and purify the sanctuary.
Le prêtre prendra du sang de la victime pour le péché et en mettra sur le poteau de la maison, sur les quatre coins du cadre de l'autel et sur le poteau du portique du parvis intérieur.
And the priest is to take some of the blood from the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the ledge of the altar, and on the gateposts of the inner court.
Tu feras de même le sept du mois pour celui qui pèche par erreur ou par simplicité, et vous ferez propitiation pour la maison.
You must do the same thing on the seventh day of the month for anyone who strays unintentionally or in ignorance. In this way you will make atonement for the temple.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, vous aurez la Pâque, fête d'une semaine de jours. On mangera des pains sans levain.
On the fourteenth day of the first month you are to observe the Passover, a feast of seven days, during which unleavened bread shall be eaten.
Le prince offrira ce jour-là, pour lui et pour tout le peuple du pays, un taureau en sacrifice pour le péché.
On that day the prince shall provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.
Et pendant les sept jours de la fête, il offrira un holocauste à Yahweh, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché chaque jour.
Each day during the seven days of the feast, he shall provide seven bulls and seven rams without blemish as a burnt offering to the LORD, along with a male goat for a sin offering.
Il fera aussi l'oblation, un épha de farine par taureau et un épha par bélier, avec un hin d'huile par épha.
He shall also provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of olive oil for each ephah of grain.
Le septième mois, le quinzième jour du mois, pendant la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes oblations et la même quantité d'huile."
During the seven days of the feast that begins on the fifteenth day of the seventh month (note: That is, Sukkot, the autumn feast of pilgrimage to Jerusalem; also translated as the Feast of Booths or the Feast of Shelters and originally called the Feast of Ingathering (see Exodus 23:16 and Exodus 34:22).), he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.’