Skip to content

Parallel

Ezekiel 40

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël.
In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month—in the fourteenth year after Jerusalem had been struck down—on that very day the hand of the LORD was upon me, and He took me there.
Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.
In visions of God He took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose southern slope was a structure that resembled a city.
Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte.
So He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze. He was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras.
“Son of man,” he said to me, “look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Report to the house of Israel everything you see.”
Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l’homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d’une canne, et la hauteur, qui était d’une canne.
And I saw a wall surrounding the temple area. Now the length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits (note: 6 long cubits, the length of the reed used for measuring, is approximately 10.5 feet or 3.2 meters; similarly in verses 6, 7, and 12. The long cubit of about 21 inches or 53.3 centimeters is the basic unit of length throughout Ezekiel 40 to 48.) (each measuring a cubit and a handbreadth), and he measured the wall to be one rod thick and one rod high.
Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur.
Then he came to the gate facing east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate to be one rod deep.
Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne.
Each gate chamber was one rod long and one rod wide, and there were five cubits (note: 5 (long) cubits is approximately 8.75 feet or 2.7 meters; also in verses 30 and 48.) between the gate chambers. The inner threshold of the gate by the portico facing inward was one rod deep.
Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne.
Then he measured the portico of the gateway inside;
Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans.
it was eight cubits deep, and its jambs were two cubits thick. And the portico of the gateway faced the temple.
Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure.
There were three gate chambers on each side of the east gate, each with the same measurements, and the gateposts on either side also had the same measurements.
Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées.
And he measured the width of the gateway entrance to be ten (note: 13 (long) cubits is approximately 22.75 feet or 6.9 meters.)class="annot-tooltip" tabindex="0" data-tooltip="10 (long) cubits is approximately 17.5 feet or 5.3 meters." title="10 (long) cubits is approximately 17.5 feet or 5.3 meters.">cubits (note: 10 (long) cubits is approximately 17.5 feet or 5.3 meters.), and its length was thirteen cubits.
Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.
In front of each gate chamber was a wall one cubit high, and the gate chambers were six cubits square.
Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the opposite one; the distance was twenty-five cubits (note: 25 (long) cubits is approximately 43.75 feet or 13.3 meters; also in verses 21, 25, 29, 30, 33, and 36.) from doorway to doorway.
Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte.
Next he measured the gateposts to be sixty cubits high. The gateway extended around to the gatepost of the courtyard.
L’espace entre la porte d’entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées.
And the distance from the entrance of the gateway to the far end of its inner portico was fifty cubits (note: 50 (long) cubits is approximately 87.5 feet or 26.7 meters; also in verses 21, 25, 29, 33, and 36.).
Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux.
The gate chambers and their side pillars (note: Or gateposts or jambs or projecting walls; here and throughout Ezekiel 40 and 41.) had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each side pillar was decorated with palm trees.
Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé.
Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a pavement laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c’était le pavé inférieur.
which flanked the gateways and corresponded to the length of the gates; this was the lower pavement.
Il mesura la largeur depuis la porte d’en bas jusqu’au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l’orient et au septentrion.
Then he measured the distance from the front of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits (note: 100 (long) cubits is approximately 175 feet or 53.3 meters; also in verses 23, 27, and 47.) on the east side as well as on the north.
Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur.
He also measured the length and width of the gateway of the outer court facing north.
Ses chambres, au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Its three gate chambers on each side, its side pillars, and its portico all had the same measurements as the first gate: fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule.
Its windows, portico, and palm trees had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées.
There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured the distance from gateway to gateway to be a hundred cubits.
Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure.
Then he led me to the south side, and I saw a gateway facing south. He measured its side pillars and portico, and they had the same measurements as the others.
Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Both the gateway and its portico had windows all around, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux.
Seven steps led up to it, and its portico was opposite them; it had palm trees on its side pillars, one on each side.
Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées.
The inner court also had a gate facing south, and he measured the distance from gateway to gateway toward the south to be a hundred cubits.
Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure.
Next he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Its gate chambers, side pillars, and portico had the same measurements as the others. Both the gateway and its portico had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur.
(The porticoes around the inner court were twenty-five cubits long and five cubits deep (note: The porticoes were approximately 43.75 feet long and 8.75 feet deep (13.3 meters long and 2.7 meters deep).).)
Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
Its portico faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees. Eight steps led up to it.
Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure.
And he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
Its gate chambers, side pillars, and portico had the same measurements as the others. Both the gateway and its portico had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
Its portico faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees on each side. Eight steps led up to it.
Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure,
Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
ainsi qu’à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
as did its gate chambers, side pillars, and portico. It also had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter.
Its portico (note: LXX and Vulgate (see also verses 26, 31, and 34); Hebrew jambs or dividing wall) faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees on each side. Eight steps led up to it.
Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes.
There was a chamber with a doorway by the portico (note: Hebrew at the jambs) in each of the inner gateways. There the burnt offering was to be washed.
Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l’holocauste, le sacrifice d’expiation et le sacrifice de culpabilité.
Inside the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were to be slaughtered.
A l’un des côtés extérieurs par où l’on montait, à l’entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l’autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables.
Outside, as one goes up to the entrance of the north gateway, there were two tables on one side and two more tables on the other side of the gate’s portico.
Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes.
So there were four tables inside the gateway and four outside—eight tables in all—on which the sacrifices were to be slaughtered.
Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices.
There were also four tables of dressed stone for the burnt offering, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide, and a cubit high (note: The tables were approximately 2.6 feet in length and width, and 1.75 feet high (79.2 centimeters in length and width, and 53.3 centimeters high).). On these were placed the utensils used to slaughter the burnt offerings and the other sacrifices.
Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables.
The double-pronged hooks (note: Or shelves), each a handbreadth long, were fastened all around the inside of the room, and the flesh of the offering was to be placed on the tables.
En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion.
Outside the inner gate, within the inner court, were two chambers, one beside the north gate and facing south, and another beside the south gate (note: LXX; Hebrew the east gateway) and facing north.
Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison;
Then the man said to me: “The chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple,
et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour le servir.
and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach the LORD to minister before Him.”
Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison.
Next he measured the court. It was square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. La largeur de la porte était de trois coudées d’un côté et de trois coudées de l’autre.
Then he brought me to the portico of the temple and measured the side pillars of the portico to be five cubits on each side. The width of the gateway was fourteen cubits and its sidewalls were three cubits on either side.
Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre.
The portico was twenty cubits wide (note: 20 (long) cubits is approximately 35 feet or 10.7 meters.) and twelve cubits deep (note: LXX; 12 (long) cubits is approximately 21 feet or 6.4 meters; Hebrew eleven cubits deep; that is, approximately 19.25 feet or 5.9 meters.), and ten steps led up to it (note: LXX; Hebrew and steps led up to it). There were columns by the side pillars, one on each side.