Skip to content

Parallel

Ezekiel 30

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Again the word of the LORD came to me, saying,
" Fils de l'homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
“Son of man, prophesy and declare that this is what the Lord GOD says: Wail, ‘Alas for that day!’
Car le jour est proche, le jour est proche pour Yahweh ! Jour de nuage ! Ce sera le temps des nations !
For the day is near, the Day of the LORD is near. It will be a day of clouds, a time of doom for the nations.
Une épée viendra sur l'Egypte, et il y aura de l'angoisse en Ethiopie, lorsque les blessés à mort tomberont en Egypte, quand on enlèvera ses richesses, et qu'on renversera ses fondements.
A sword will come against Egypt, and there will be anguish in Cush (note: That is, the upper Nile region; also in verses 5 and 9) when the slain fall in Egypt, its wealth is taken away, and its foundations are torn down.
Ethiopiens, Libyens et Lydiens, étrangers de toutes sortes, Chub et les fils du pays de l'alliance tomberont avec eux par l'épée.
Cush, Put, and Lud (note: Or Lydia), and all the various peoples, as well as Libya and the men of the covenant land, will fall with Egypt by the sword.
Ainsi parle Yahweh : ils tomberont les soutiens de l'Egypte, et l'orgueil de sa force sera abaissé. De Migdol à Syène on y tombera par l'épée ; — oracle du Seigneur Yahweh.
For this is what the LORD says: The allies of Egypt will fall, and her proud strength will collapse. From Migdol to Syene (note: That is, Aswan; see Isaiah 49:12) they will fall by the sword within her, declares the Lord GOD.
Elle sera désolée au milieu des pays désolés, et ses villes seront ruinées au milieu des villes ruinées ;
They will be desolate among desolate lands, and their cities will lie among ruined cities.
et l'on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
Then they will know that I am the LORD when I set fire to Egypt and all her helpers are shattered.
En ce jour-là, des messagers s'en iront de ma part sur des barques, pour troubler l'Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l'angoisse, comme dans le jour de l'Egypte, car voici qu'il arrive !
On that day messengers will go out from Me in ships to frighten Cush out of complacency. Anguish will come upon them on the day of Egypt’s doom. For it is indeed coming.
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l'Egypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
This is what the Lord GOD says: I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Lui et son peuple avec lui, nation féroce entre toutes, seront amenés pour ravager le pays ; ils tireront leurs épées contre l'Egypte, et rempliront de morts le pays.
He and his people with him, the most ruthless of the nations, will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
Je changerai les fleuves en lieux arides ; je livrerai le pays aux mains d'hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu'il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j'ai parlé.
I will make the streams dry up and sell the land to the wicked. By the hands of foreigners I will bring desolation upon the land and everything in it. I, the LORD, have spoken.
Ainsi parle le Seigneur Yahweh : J'exterminerai les infâmes idoles, et je ferai disparaître de Noph les faux dieux, et il n'y aura plus de prince sorti du pays d'Egypte, et je répandrai la crainte dans le pays d'Egypte.
This is what the Lord GOD says: I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis (note: LXX; Hebrew Noph; also in verse 16). There will no longer be a prince in Egypt, and I will instill fear in that land.
Je désolerai Pathros, je mettrai le feu à Tsoan, j'exercerai des jugements sur No ;
I will lay waste Pathros, set fire to Zoan, and execute judgment on Thebes (note: Hebrew No; also in verses 15 and 16).
je répandrai mon courroux sur Sin, la forteresse de l'Egypte, et j'exterminerai la multitude de No.
I will pour out My wrath on Pelusium (note: Hebrew Sin; also in verse 16), the stronghold of Egypt, and cut off the crowds of Thebes.
Je mettrai le feu à l'Egypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
I will set fire to Egypt, Pelusium will writhe in anguish, Thebes will be split open, and Memphis will face daily distress.
Les jeunes hommes d'Aven et de Bubaste tomberont par l'épée, et elles-mêmes iront en captivité.
The young men of On and Pi-beseth (note: That is, Heliopolis and Bubastis, as in LXX; Hebrew Aven and Pi-beseth) will fall by the sword, and those cities will go into captivity.
A Taphnés le jour s'obscurcira, quand je briserai là le joug de l'Egypte, et que l'orgueil de sa force y prendra fin. Un nuage la couvrira, et ses filles iront en captivité.
The day will be darkened in Tahpanhes when I break the yoke of Egypt and her proud strength comes to an end. A cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
J'exercerai des jugements sur l'Egypte, et l'on saura que je suis Yahweh. "
So I will execute judgment on Egypt, and they will know that I am the LORD.”
La onzième année, au premier mois, le sept du mois, la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
In the eleventh year, on the seventh day of the first month, the word of the LORD came to me, saying,
" Fils de l'homme, le bras de Pharaon, roi d'Egypte, je l'ai brisé, et voici qu'on ne l'a point pansé, en employant des remèdes, en appliquant des bandes, pour le panser et le rendre assez fort pour manier l'épée.
“Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt. See, it has not been bound up for healing, or splinted for strength to hold the sword.
C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à Pharaon, roi d'Egypte ; je lui briserai les deux bras, celui qui est valide et celui qui est déjà brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.
Therefore this is what the Lord GOD says: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays.
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands.
Je fortifierai les bras du roi de Babylone ; et je mettrai mon épée dans sa main ; je briserai les bras de Pharaon, et il gémira devant lui, comme gémit un homme blessé à mort.
I will strengthen the arms of Babylon’s king and place My sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, who will groan before him like a mortally wounded man.
Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et les bras de Pharaon tomberont. Et l'on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Bablylone, et qu'il la tournera contre le pays d'Egypte.
I will strengthen the arms of Babylon’s king, but Pharaoh’s arms will fall limp. Then they will know that I am the LORD, when I place My sword in the hand of Babylon’s king, and he wields it against the land of Egypt.
Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays, et l'on saura que je suis Yahweh. "
I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them throughout the lands. Then they will know that I am the LORD.”