Skip to content

Parallel

Exodus 6

Swete's Septuagint · Berean Standard Bible

6:1
Κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἤδη ὄψει ἁ ποιήσω τῷ Φαραώ· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτούς, καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
But the LORD said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for because of My mighty hand he will let the people go; because of My strong hand he will drive them out of his land.”
6:2
Ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐγὼ κύριος·
God also told Moses, “I am the LORD.
6:3
καὶ ὤφθην πρὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, θεὸς ὢν αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς·
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty (note: Hebrew El-Shaddai), but by My name the LORD I did not make Myself known to them.
6:4
καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὤστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, τὴν γῆν ἢν παρῳκήκασιν, ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς.
I also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land where they lived as foreigners.
6:5
καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς, καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν.
Furthermore, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered My covenant.
6:6
βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων Ἐγὼ Κύριος, καὶ ἐξάξω ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων, καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλίας, καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλη·
Therefore tell the Israelites: ‘I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians and deliver you from their bondage. I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.
6:7
καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοί, καὶ ἔσομαι ὑμῶν καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων·
I will take you as My own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.
6:8
καὶ ἐξάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ, καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ· ἐγὼ Κύριος.
And I will bring you into the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD!’”
6:9
ἐλάλησεν δὲ Μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν.
Moses relayed this message to the Israelites, but on account of their broken spirit and cruel bondage, they did not listen to him.
Εῖπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
So the LORD said to Moses,
Εἴσελθε λάλησον Φαραὼ βασιλεῖ Αἰγύπτου ἴνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
“Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.”
ἐλάλησεν δὲ Μωυσῆς ἔναντι κυρίου λέγων ἰδοὺ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ εἰσήκουσάν μου, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ; ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι.
But in the LORD’s presence Moses replied, “If the Israelites will not listen to me, then why would Pharaoh listen to me, since I am unskilled in speech (note: Hebrew I have uncircumcised lips; also in verse 30)?”
εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρών, καὶ αὐτοῖς πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
Then the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριῶν αὐτῶν. υἱοὶ Ῥουβὴν πρώτω Ἰσραήλ· Ἑνὼχ καὶ Φαλλούς, Ἁσρὼν καὶ Χαρμεί· αὕτη ία Ῥουβήν.
These were the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.
καὶ υἱοὶ Συμεών· Ἰεμιὴλ καὶ ’1αμεὶν καὶ Ἰώαδ καὶ Ἰαχεὶν καὶ Σάαρ καὶ Σαοὺλ ὁ ἐκ τῆς Φοινίσσης· αὗται αἱ πατριαὶ τῶν νἱῶν Συμεών.
The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar (note: Zohar is a variant of Zerah; see Numbers 26:13 and 1 Chronicles 4:24.), and Shaul, the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Λευεὶ κατὰ συγγενίας αὐτῶν · Γεδσὼν καὶ Καὰθ καὶ Μεραρεί· καὶ τὰ ἔτη τῆς Λευεὶ ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτά.
These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath, and Merari. Levi lived 137 years.
καὶ οὗτοι υἱοὶ Γεδσών· Λοβενὶ ἴ’, οἶκοι πατριᾶς αὐτῶν.
The sons of Gershon were Libni and Shimei, by their clans.
καὶ υἱοὶ Καάθ· Ἀμβρὰμ καὶ Χεβρὼν καὶ Ὀζειήλ· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Καὰθ ἔτη.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years.
καὶ υἱοὶ Μεραρεί· Μοολεὶ καὶ Ὀμουσεί. οὗτοι οἶκοι Λευεὶ κατὰ συγγενίαν αὐτῶν.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites according to their records.
καὶ ἔλαβεν Ἀμβρὰν τὴν θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν· τὰ δὲ ἕτη τῆς ζωῆς Ἀμβρὰν ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη.
And Amram married his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.
καὶ υἱοὶ Ἰσσαάρ·
The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.
κόρε καὶ Νάφεκ καὶ Ζεχρεί. ’οζειήλ· ’Ελισαφὰν καὶ Σεγρεί.
The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan (note: Elzaphan is a variant of Elizaphan; see Numbers 3:30.), and Sithri.
ἔλαβεν δὲ Ἀαρὼν τὴν ’Ελεισάβεθ θυγατέρα Ἀμειναδὰβ ἀδελφὴν Ναασσὼν αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἕνεκεν αὐτῷ τόν τε Ναδὰβ καὶ τὸν Ἀβιοὺδ καὶ τὸν λεαζὰρ καὶ Ἴ’
And Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
υἱοὶ δὲ Κόρε· Ἀσεὶρ καὶ Ἐλκανὰ καὶ Ἀβιασάρ· αὗται αἱ γενέσεις κόρε.
The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph (note: Abiasaph is a variant of Ebiasaph; see 1 Chronicles 6:23 and 1 Chronicles 9:19.). These were the clans of the Korahites.
καὶ Ἐλεαζὰρ ὁ τοῦ Ἀαρὼν ἔλαβεν τῶν Φουτιὴλ αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φινεές· αὗται αἱ πατριᾶς Δευειτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν.
Aaron’s son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families by their clans.
οὗτος Ἀαρὼν καὶ οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν.
It was this Aaron and Moses to whom the LORD said, “Bring the Israelites out of the land of Egypt by their divisions.”
οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτον· καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου, αὐτὸς Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆς.
Moses and Aaron were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt in order to bring the Israelites out of Egypt.
Ἧ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν Κύριος Μωνσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
Now on the day that the LORD spoke to Moses in Egypt,
καὶ ελάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐγὼ Κύριος· λάλησον πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
He said to him, “I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt everything I say to you.”
καὶ εἶπεν Μωυσῆς κυρίου Ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί
But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”