Skip to content

Parallel

Exodus 40

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Then the LORD said to Moses,
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
Put the ark of the Testimony (note: That is, the ark of the covenant; also in verses 5 and 21) in it and screen off the ark with the veil.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.