Skip to content

Parallel

Exodus 38

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
Bezalel constructed the altar of burnt offering from acacia wood. It was square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high (note: The altar was approximately 7.5 feet in length and width, and 4.5 feet high (2.3 meters in length and width, and 1.4 meters high).).
Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain.
He made a horn at each of its four corners, so that the horns and altar were of one piece, and he overlaid the altar with bronze.
Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles.
He made all the altar’s utensils of bronze—its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks, and firepans.
Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.
He made a grate of bronze mesh for the altar under its ledge, halfway up from the bottom.
Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
At the four corners of the bronze grate he cast four rings as holders for the poles.
Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain.
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altar with boards so that it was hollow.
Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
Next he made the bronze basin and its stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
Then he constructed the courtyard. The south side of the courtyard was a hundred cubits long and had curtains of finely spun linen,
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
The north side was also a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases. The hooks and bands of the posts were silver.
Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
The west side was fifty cubits long (note: 50 cubits is approximately 75 feet or 22.9 meters.) and had curtains, with ten posts and ten bases. The hooks and bands of the posts were silver.
Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur,
And the east side, toward the sunrise, was also fifty cubits long.
il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
The curtains on one side of the entrance were fifteen cubits long, with three posts and three bases.
et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
And the curtains on the other side were also fifteen cubits long, with three posts and three bases as well.
Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
All the curtains around the courtyard were made of finely spun linen.
Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
The bases for the posts were bronze, the hooks and bands were silver, and the plating for the tops of the posts was silver. So all the posts of the courtyard were banded with silver.
Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;
The curtain for the entrance to the courtyard was embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. It was twenty cubits long (note: 20 cubits is approximately 30 feet or 9.1 meters.) and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
with four posts and four bronze bases. Their hooks were silver, as well as the bands and the plating of their tops.
Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
All the tent pegs for the tabernacle and for the surrounding courtyard were bronze.
Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
This is the inventory for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, as recorded at Moses’ command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse;
Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything that the LORD had commanded Moses.
il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, designer, and embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
All the gold from the wave offering used for the work on the sanctuary totaled 29 talents and 730 shekels (note: The total weight of the gold was approximately 1.1 tons or 1 metric ton.), according to the sanctuary shekel.
L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
The silver from those numbered among the congregation totaled 100 talents and 1,775 shekels (note: The total weight of the silver was approximately 3.79 tons or 3.44 metric tons.), according to the sanctuary shekel—
C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
a beka per person, that is, half a shekel (note: A beka is half a shekel, or approximately 0.2 ounces or 5.7 grams.), according to the sanctuary shekel, from everyone twenty years of age or older who had crossed over to be numbered, a total of 603,550 men.
Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
The hundred talents of silver (note: 100 talents is approximately 3.77 tons or 3.42 metric tons of silver.) were used to cast the bases of the sanctuary and the bases of the veil—100 bases from the 100 talents, one talent per base.
Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
With the 1,775 shekels of silver he made the hooks for the posts, overlaid their tops, and supplied bands for them.
L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
The bronze from the wave offering totaled 70 talents and 2,400 shekels (note: The total weight of the bronze was approximately 2.67 tons or 2.42 metric tons.).
On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel;
He used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar and its bronze grating, all the utensils for the altar,
les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
the bases for the surrounding courtyard and its gate, and all the tent pegs for the tabernacle and its surrounding courtyard.