Parallel
Exodus 35
Swete's Septuagint · Berean Standard Bible
Καὶ συνήθροισεν Μωυσῆς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ εἶπεν Οὗτοι οἱ λόγοι οὓς εἶπεν κύριος ποιῆσαι αὐτούς.
Then Moses assembled the whole congregation of Israel and said to them, “These are the things that the LORD has commanded you to do:
ἔξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμη κατάπαυσις, ἅγιον, σόββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ· πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω.
For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to the LORD. Whoever does any work on that day must be put to death.
οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων· ἐγὼ κύριος.
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
καὶ εἶπεν Μωσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων
Moses also told the whole congregation of Israel, “This is what the LORD has commanded:
Δάβετε παρ’ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα Τυρίῳ· πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς Κυρίῳ, χρυσίον ἀργύριον χαλκόν,
Take from among you an offering to the LORD. Let everyone whose heart is willing bring an offering to the LORD: gold, silver, and bronze;
ὐάκινθον πορφύραν κόκκινον διπλοῦν διανενησμένον, βύσσον κεκλωσμένην, καὶ τρίχας αἰγίας,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα,
ram skins dyed red and fine leather (note: Possibly the hides of large aquatic mammals; also in verse 23); acacia wood;
καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
τὴν σκηνὴν καὶ τὰ παραρύματα καὶ τὰ διατόνια καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους,
Let every skilled craftsman among you come and make everything that the LORD has commanded:
καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα,
the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους αὐῆς,
the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;
καὶ τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου,
the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;
καὶ τὸ θυμίαμα, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος,
the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;
καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς,
the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
καὶ τὴν λυχνίαν τοῦ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη
the altar of burnt offering with its bronze grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ,
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;
καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ τὰς στολὰς ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς,
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, along with their ropes;
καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τῆς ἱερατίας, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως.
and the woven garments for ministering in the holy place—both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”
Καὶ ἐξῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ‘Ισραὴλ ἀπὸ Μωσῆ.
Then the whole congregation of Israel withdrew from the presence of Moses.
καὶ ἀνήνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία, καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ἀφαίρεμα· κρῖ ἤνεγκαν ἀφαίρεμα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου.
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.
καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν, πᾶς ᾦ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν· καὶ πάντες ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ.
So all who had willing hearts, both men and women, came and brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all presented their gold as a wave offering to the LORD.
καὶ παρ’ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, ἤνεγκαν.
Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather, brought them.
καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν τὸ ἀφαίρεμα ἤνεγκαν ἀργύριον καὶ χαλκόν, τὰ ἀφαιρέματα Τυρίῳ· καὶ παρ’ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα, καὶ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς ἤνεγκαν.
And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to the LORD. Also, everyone who had acacia wood for any part of the service brought it.
καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς ἤνεγκαν νενησμένα, τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον·
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen.
καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγίας.
And all the skilled women whose hearts were stirred spun the goat hair.
καὶ οἱ ἤνεγκαν τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τοὺς λίθους τῆς εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λήιον,
The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,
καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος.
as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.
καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνὴ ᾦν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντα ποιεὶν πάντα τὰ ἔργα ὄσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀφαίρεμα κυρίῳ.
So all the men and women of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to the LORD for all the work that the LORD through Moses had commanded them to do.
Καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεὴλ τὸν τοῦ οὐρείου τὸν Ὤρ ἐκ φυλῆς Ἰούδα,
Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων,
And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας, ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκόν,
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον, καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα, καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας·
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.
καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ ’Ελιὰβ τῷ τοῦ ’Αχισαμὰκ ἐκ φυλῆς Δάν·
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας, πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἰαὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ, ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας. Καὶ ἐποίησεν ἐποίησεν
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen, and as weavers—as artistic designers of every kind of craft.