Skip to content

Parallel

Exodus 22

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Si le voleur est surpris la nuit faisant effraction, et qu'il soit frappé et meure, on n'est pas responsable du sang pour lui ;
“If a man steals an ox (note: Or a bull or a cow; also in verses 4, 9, and 10) or a sheep and slaughters or sells it, he must repay five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
mais si le soleil est levé, on sera responsable du sang pour lui. — Le voleur fera restitution : s'il n'a rien, on le vendra pour ce qu'il a volé.
If a thief is caught breaking in and is beaten to death, no one shall be guilty of bloodshed.
Si ce qu'il a volé, bœuf, âne ou brebis, se trouve encore vivant entre ses mains, il restituera le double.
But if it happens after sunrise, there is guilt for his bloodshed. A thief must make full restitution; if he has nothing, he himself shall be sold for his theft.
Si un homme fait du dégât dans un champ ou dans une vigne, en laissant son bétail brouter le champ d'autrui, il donnera en dédommagement le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.
If what was stolen is actually found alive in his possession—whether ox or donkey or sheep—he must pay back double.
Si un feu éclate et que, après avoir atteint les épines, il consume des gerbes, ou du blé sur pied, ou un champ, celui qui aura allumé l'incendie donnera un dédommagement.
If a man grazes his livestock in a field or vineyard and allows them to stray so that they graze in someone else’s field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.
Si un homme donne en garde à un autre de l'argent ou des objets, et qu'on les vole de la maison de ce dernier, le voleur, si on le trouve, restituera le double.
If a fire breaks out and spreads to thornbushes so that it consumes stacked or standing grain, or the whole field, the one who started the fire must make full restitution.
Si le voleur n'est pas trouvé, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer s'il n'a pas mis la main sur le bien de son prochain.
If a man gives his neighbor money or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
Quel que soit le corps du délit, bœuf, âne, brebis, vêtement ou tout objet perdu, au sujet duquel on dira : " C'est bien cela ! " la cause des deux parties ira jusqu'à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain.
If the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges (note: Or before God; also in verse 9) to determine whether he has taken his neighbor’s property.
Si un homme donne en garde à un autre un bœuf, une brebis, une tête de bétail quelconque, et que l'animal meure, se casse un membre, ou soit enlevé, sans qu'il y ait de témoin,
In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any lost item that someone claims, ‘This is mine,’ both parties shall bring their cases before the judges. The one whom the judges find guilty (note: Or whom God condemns) must pay back double to his neighbor.
le serment de Yahweh interviendra entre les deux parties, pour qu'on sache si le dépositaire n'a pas mis la main sur le bien de son prochain ; et le propriétaire de la bête acceptera ce serment, et l'autre n'aura pas à indemniser.
If a man gives a donkey, an ox, a sheep, or any other animal to be cared for by his neighbor, but it dies or is injured or stolen while no one is watching,
Mais si la bête a été dérobée chez lui, il aura à indemniser le propriétaire.
an oath before the LORD shall be made between the parties to determine whether or not the man has taken his neighbor’s property. The owner must accept the oath and require no restitution.
Si elle a été déchirée par une bête féroce, il en produira les restes en témoignage, et il n'aura point à indemniser pour la bête déchirée.
But if the animal was actually stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.
Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu'elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n'étant pas présent, il y aura lieu à indemnité.
If the animal was torn to pieces, he shall bring it as evidence; he need not make restitution for the torn carcass.
Si le propriétaire est présent, on n'indemnisera pas. Si la bête était louée, le prix de louage sera une compensation.
If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while its owner is not present, he must make full restitution.
Si un homme séduit une vierge qui n'est pas fiancée, et couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme.
If the owner was present, no restitution is required. If the animal was rented, the fee covers the loss.
Si le père refuse de la lui accorder, le séducteur paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.
If a man seduces a virgin who is not pledged in marriage and sleeps with her, he must pay the full dowry for her to be his wife.
Tu ne laisseras pas vivre la magicienne.
If her father absolutely refuses to give her to him, the man still must pay an amount comparable to the bridal price of a virgin.
Quiconque a commerce avec une bête sera mis à mort.
You must not allow a sorceress to live.
Celui qui offre des sacrifices aux dieux, et non à Yahweh seul, sera voué à l'anathème.
Whoever lies with an animal must surely be put to death.
Tu ne maltraiteras point l'étranger et tu ne l'opprimeras point, car vous avez été des étrangers dans le pays d'Egypte.
If anyone sacrifices to any god other than the LORD alone, he must be set apart for destruction (note: Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.).
Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.
You must not exploit or oppress a foreign resident, for you yourselves were foreigners in the land of Egypt.
Si tu les affliges, ils crieront vers moi, et j'entendrai leur cri ;
You must not mistreat any widow or orphan.
ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée, et vos femmes seront des veuves et vos enfants des orphelins.
If you do mistreat them, and they cry out to Me in distress, I will surely hear their cry.
Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras pas de lui d'intérêt.
My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; then your wives will become widows and your children will be fatherless.
Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;
If you lend money to one of My people among you who is poor, you must not act as a creditor to him; you are not to charge him interest.
car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement dont il s'enveloppe le corps : sur quoi coucherait-il ? S'il crie vers moi, je l'entendrai car je suis compatissant.
If you take your neighbor’s cloak as collateral, return it to him by sunset,
Tu ne blasphémeras pas contre Dieu, et tu ne maudiras pas un prince de ton peuple.
because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? And if he cries out to Me, I will hear, for I am compassionate.
Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.
You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
Tu feras de même du premier-né de ta vache et de ta brebis : il restera sept jours avec sa mère et le huitième jour tu me le donneras.
You must not hold back offerings from your granaries or vats. You are to give Me the firstborn of your sons.
Vous serez pour moi des hommes saints ; vous ne mangerez point la chair déchirée qui se trouvera dans les champs : vous la jetterez aux chiens.
You shall do likewise with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to Me.