Parallel
Ephesians 3
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles (note: This train of thought is continued in verse 14.)...
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
Surely you have heard about the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace, given me through the working of His power.
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses,
and to illuminate for everyone the stewardship (note: NE and WH and to illuminate the stewardship; TR and to illuminate for everyone the fellowship) of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur,
according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
In Him and through faith in Him (note: Or through His faithfulness) we may enter God’s presence with boldness and confidence.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous : elles sont votre gloire.
So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
... for this reason I bow my knees before the Father (note: BYZ and TR before the Father of our Lord Jesus Christ,),
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
from whom every family in heaven and on earth derives its name.
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.