Parallel
Ephesians 1
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus (note: Some manuscripts do not include in Ephesus.), the faithful in Christ Jesus:
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
I ask that the eyes of your heart (note: TR the eyes of your understanding) may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come.
Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.