Parallel
Deuteronomy 30
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Lorsque toutes ces choses seront venues sur toi, la bénédiction et la malédiction que j'ai mises devant toi, et que tu les auras de nouveau prises à cœur, au milieu de toutes les nations parmi lesquelles t'aura chassé Yahweh, ton Dieu,
“When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,
si tu reviens à Yahweh, ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton cœur et de toute ton âme, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui,
and when you and your children return to the LORD your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
alors Yahweh, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi ; il te rassemblera de nouveau du milieu de tous les peuples chez lesquels Yahweh, ton Dieu, t'aura dispersé.
then He will restore you from captivity (note: Or restore your fortunes) and have compassion on you and gather you from all the nations to which the LORD your God has scattered you.
Quand tes exilés seraient à l'extrémité du ciel, Yahweh, ton Dieu, te rassemblera de là, il ira jusque-là te prendre.
Even if you have been banished to the farthest horizon (note: Or to the extremity of the heavens), He will gather you and return you from there (note: Cited in Nehemiah 1:8–9).
Yahweh, ton Dieu, te ramènera dans le pays qu'auront possédé tes pères, et tu le posséderas ; il te fera du bien et te rendra plus nombreux que tes pères.
And the LORD your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.
Yahweh, ton Dieu, circoncira ton cœur et le cœur de ta postérité, pour que tu aimes Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme, afin que tu vives.
The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and with all your soul, so that you may live.
Yahweh, ton Dieu, fera tomber toutes ces malédictions sur tes ennemis, sur ceux qui t'auront haï et persécuté.
Then the LORD your God will put all these curses upon your enemies who hate you and persecute you.
Et toi, de nouveau, tu écouteras la voix de Yahweh, et tu mettras en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui ;
And you will again obey the voice of the LORD and follow all His commandments I am giving you today.
et Yahweh, ton Dieu, te comblera de biens dans tout le travail de tes mains, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de tes troupeaux et dans le fruit de ton sol ; car Yahweh se réjouira de nouveau à ton sujet en te faisant du bien, comme il s'est réjoui au sujet de tes pères,
So the LORD your God will make you abound in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land. Indeed, the LORD will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,
si tu obéis à la voix de Yahweh, ton Dieu, en observant ses commandements et ses préceptes écrits dans ce livre de la loi, si tu reviens à Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme.
if you obey the LORD your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, and if you turn to Him with all your heart and with all your soul.
Ce commandement que je te prescris aujourd'hui n'est pas au-dessus de toi ni hors de ta portée.
For this commandment I give you today is not too difficult for you or beyond your reach.
Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises : « Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l'accomplissions ? »
It is not in heaven (note: Cited in Romans 10:6), that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
Il n'est pas au-delà de la mer, pour que tu dises : « Qui passera pour nous au delà de la mer et nous l'ira chercher, et nous le fera entendre, afin que nous l'accomplissions ? »
And it is not beyond the sea (note: See Romans 10:7.), that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
Mais la parole est tout près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur, afin que tu l'accomplisses.
But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart (note: Cited in Romans 10:8), so that you may obey it.
Vois, j'ai mis aujourd'hui devant toi la vie et le bien, la mort et le mal,
See, I have set before you today life and prosperity, as well as death and disaster.
en te prescrivant aujourd'hui d'aimer Yahweh, ton Dieu, de marcher dans ses voies et d'observer ses commandements, ses lois et ses ordonnances, afin que tu vives et que tu multiplies, et que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.
For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and the LORD your God may bless you in the land that you are entering to possess.
Mais si ton cœur se détourne, que tu n'écoutes point et que tu te laisses entraîner à te prosterner devant d'autres dieux et à les servir,
But if your heart turns away and you do not listen, but are drawn away to bow down to other gods and worship them,
je vous déclare en ce jour que vous périrez certainement ; vous ne prolongerez pas vos jours sur la terre où après avoir passé le Jourdain, tu vas entrer pour la posséder.
I declare to you today that you will surely perish; you shall not prolong your days in the land that you are crossing the Jordan to possess.
J'en prends aujourd'hui à témoin contre vous le ciel et la terre : j'ai mis devant toi la vie et la mort, la bénédiction et la malédiction. Choisis donc la vie, afin que tu vives, toi et ta postérité,
I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,
en aimant Yahweh, ton Dieu, en écoutant sa voix et en t'attachant à lui ; car cela, c'est ta vie et de longs jours à demeurer dans la terre que Yahweh a juré de donner à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. »
and that you may love the LORD your God, obey Him, and hold fast to Him. For He is your life, and He will prolong your life in the land that the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”