Parallel
Deuteronomy 27
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Und Mose gebot samt den Ältesten Israels dem Volk und sprach: Haltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan geht in das Land, das dir der HErr, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf dass du kommst in das Land, das der HErr, dein Gott, dir geben wird, ein Land darin Milch und Honig fließt, wie der HErr, deiner Väter Gott, dir verheißen hat.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Wenn ihr nun über den Jordan geht, so sollt ihr solche Steine aufrichten (davon ich euch heute gebiete) auf dem Berge Ebal und mit Kalk tünchen.
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Und sollst daselbst dem HErrn, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HErrn, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HErrn, deinem Gott.
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HErrn, deinem Gott.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute, dieses Tages, bist du ein Volk des HErrn, deines Gottes, geworden,
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
dass du der Stimme des HErrn, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Diese sollen stehen auf dem Berge Garizim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid; Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Verflucht sei, wer einen Götzen oder ein gegossenes Bild macht, einen Greuel des HErrn, ein Werk von den Händen der Werkmeister, und stellt es verborgen auf! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt, dass er aufdecke die Decke seines Vaters! und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed (note: Or uncovered his father’s skirt).’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who lies with any animal.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, dass er unschuldiges Blut vergießt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, dass er darnach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’ And let all the people say, ‘Amen!’