Skip to content

Parallel

Deuteronomy 27

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

Moïse, avec les anciens d'Israël, donna cet ordre au peuple : « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd'hui.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux,
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
et tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, après ton passage, afin que tu entres dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Hébal ces pierres que je vous prescris aujourd'hui, et tu les enduiras de chaux.
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
Tu bâtiras en pierres brutes l'autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu ;
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
tu offriras des sacrifices pacifiques, et tu mangeras là et tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. »
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël, en disant : « Garde le silence et écoute, ô Israël ! Aujourd'hui tu es devenu le peuple de Yahweh, ton Dieu.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
Tu obéiras donc à la voix de Yahweh, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois, que je te prescris aujourd'hui. »
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple :
On that day Moses commanded the people:
« Lorsque vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple : Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction : Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et les Lévites prendront la parole et diront d'une voix haute à tous les hommes d'Israël :
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, abomination de Yahweh, œuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret ! — Et tout le peuple répondra et dira : Amen !
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui viole le droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed (note: Or uncovered his father’s skirt).’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who lies with any animal.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’ And let all the people say, ‘Amen!’
Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’ And let all the people say, ‘Amen!’