Skip to content

Parallel

Deuteronomy 25

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Wenn ein Hader ist zwischen Männern, so soll man sie vor Gericht bringen und sie richten und den Gerechten gerecht sprechen und den Gottlosen verdammen.
If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
Und so der Gottlose Schläge verdient hat, soll ihn doch der Richter heißen niederfallen, und man soll ihm vor dem Richter eine Zahl Schläge geben nach dem Maß seiner Missetat.
If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf dass nicht, so man mehr Schläge gibt, er zuviel geschlagen werde und dein Bruder verächtlich vor deinen Augen sei.
He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden.
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain (note: Cited in 1 Corinthians 9:9 and 1 Timothy 5:18).
Wenn Brüder beieinander wohnen und einer stirbt ohne Kinder, so soll des Verstorbenen Weib nicht einen fremden Mann draußen nehmen; sondern ihr Schwager soll sich zu ihr tun und sie zum Weibe nehmen und sie ehelichen.
When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her (note: Cited in Matthew 22:24, Mark 12:19, and Luke 20:28).
Und den ersten Sohn, den sie gebiert, soll er bestätigen nach dem Namen seines verstorbenen Bruders, dass sein Name nicht vertilgt werde aus Israel.
The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
Gefällt es aber dem Mann nicht, dass er sein Schwägerin nehme, so soll sie, seine Schwägerin hinaufgehen unter das Tor vor die Ältesten und sagen: Mein Schwager weigert sich, seinem Bruder einen Namen zu erwecken in Israel, und will mich nicht ehelichen.
But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
So sollen ihn die Ältesten der Stadt fordern und mit ihm reden. Wenn er dann darauf besteht und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen,
Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
so soll seine Schwägerin zu ihm treten vor den Ältesten und ihm einen Schuh ausziehen von seinen Füßen und ihn anspeien und soll antworten und sprechen: Also soll man tun einem jeden Mann, der seines Bruders Haus nicht erbauen will!
his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
Und sein Namen soll in Israel heißen „des Barfüßers Haus”.
And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
Wenn zwei Männer miteinander hadern und des einen Weib läuft zu, dass sie ihren Mann errette von der Hand dessen, der ihn schlägt, und streckt ihre Hand aus und ergreift ihn bei seiner Scham,
If two men are fighting, and the wife of one comes to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
so sollst du ihr die Hand abhauen, und dein Auge soll sie nicht verschonen.
you are to cut off her hand. You must show her no pity.
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein.
You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf dass dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HErr, dein Gott, geben wird.
You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
Denn wer solches tut, der ist dem HErrn, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.
For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
Gedenke was dir die Amalekiter taten auf dem Wege, da ihr aus Ägypten zoget,
Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
wie sie dich angriffen auf dem Wege und schlugen die letzten deines Heeres, alle die Schwachen, die dir hinten nachzogen, da du müde und matt warst, und fürchteten Gott nicht.
how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
Wenn nun der HErr, dein Gott, dich zur Ruhe bringt von allen deinen Feinden umher im Lande, das dir der HErr, dein Gott, gibt zum Erbe einzunehmen, so sollst du das Gedächtnis der Amalekiter austilgen unter dem Himmel. Das vergiss nicht!
When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!