Parallel
Deuteronomy 18
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Les prêtres lévitiques, la tribu entière de Lévi, n'auront ni part ni héritage avec Israël ; ils se nourriront des sacrifices de Yahweh faits par le feu et de son héritage.
The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the food offerings to the LORD; that is their inheritance.
Ils n'auront point d'héritage au milieu de leurs frères ; Yahweh est leur héritage, comme il leur a dit.
Although they have no inheritance among their brothers, the LORD is their inheritance, as He promised them.
Voici quel sera le droit des prêtres sur le peuple, sur ceux qui sacrifieront un bœuf ou une brebis : on donnera au prêtre l'épaule, les mâchoires et l'estomac.
This shall be the priests’ share from the people who offer a sacrifice, whether a bull or a sheep: the priests are to be given the shoulder, the jowls, and the stomach.
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;
You are to give them the firstfruits of your grain, new wine, and oil, and the first wool sheared from your flock.
car c'est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d'entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
For the LORD your God has chosen Levi and his sons out of all your tribes to stand and minister in His name for all time.
Si un lévite quitte l'une de tes villes, le lieu quelconque du territoire d'Israël où il demeure, pour venir, selon tout le désir de son âme, au lieu qu'aura choisi Yahweh,
Now if a Levite moves from any town of residence throughout Israel and comes in all earnestness to the place the LORD will choose,
et qu'il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
then he shall serve in the name of the LORD his God like all his fellow Levites who stand there before the LORD.
il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, indépendamment des produits de la vente de son patrimoine.
They shall eat equal portions, even though he has received money from the sale of his father’s estate.
Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n'apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.
When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not imitate the detestable ways of the nations there.
Qu'on ne trouve chez toi personne qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille, qui s'adonne à la divination, au augures, aux superstitions et aux enchantements,
Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire (note: Literally makes his son or his daughter pass through the fire), practices divination or conjury, interprets omens, practices sorcery,
qui ait recours aux charmes, qui consulte les évocateurs et les sorciers, et qui interroge les morts.
casts spells, consults a medium or spiritist, or inquires of the dead.
Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c'est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
For whoever does these things is detestable to the LORD. And because of these detestable things, the LORD your God is driving out the nations before you.
Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins ; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
Though these nations, which you will dispossess, listen to conjurers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do so.
Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète tel que moi : vous l'écouterez.
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him (note: Cited in Acts 3:22).
C'est ce que tu as demandé à Yahweh, ton Dieu, en Horeb, le jour de l'assemblée, en disant : « Que je n'entende plus la voix de Yahweh, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur de mourir. »
This is what you asked of the LORD your God at Horeb (note: That is, Mount Sinai, or possibly a mountain in the range containing Mount Sinai) on the day of the assembly, when you said, “Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, so that we will not die!”
Yahweh me dit : « Ce qu'ils ont dit est bien.
Then the LORD said to me, “They have spoken well.
Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète tel que toi ; je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
And I will hold accountable anyone who does not listen to My words that the prophet speaks in My name (note: See Acts 3:23.).
Mais le prophète qui s'enorgueillira jusqu'à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra. »
But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, or to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”
Que si tu dis dans ton cœur : « Comment reconnaîtrons-nous la parole que Yahweh n'aura pas dite ? »...,
You may ask in your heart, “How can we recognize a message that the LORD has not spoken?”
quand le prophète aura parlé au nom de Yahweh, si ce qu'il a dit n'arrive pas et ne se réalise pas, c'est là la parole que Yahweh n'a pas dite ; c'est par l'orgueil que le prophète l'a dite : tu n'auras pas peur de lui.
When a prophet speaks in the name of the LORD and the message does not come to pass or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.