Parallel
Deuteronomy 14
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incision et vous ne vous tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu ; et Yahweh t'a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
Voici les animaux dont vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ;
These are the animals that you may eat (note: The precise identification of some of the birds and animals in this chapter is uncertain.): The ox, the sheep, the goat,
le cerf, la gazelle et le daim ; le bouquetin, l'antilope, le bœuf sauvage et la chèvre sauvage.
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu ; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne divisée : ils seront impurs pour vous ;
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger (note: Or the coney or the hyrax). Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles ;
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
mais tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, vous ne le mangerez pas : ce sera impur pour vous.
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
Voici ceux dont vous ne mangerez pas : l'aigle, l'orfraie et le vautour ;
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
l'autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d'éperviers ;
the ostrich (note: Literally the daughter of the ostrich or the daughter of the owl), the screech owl, the gull, any kind of hawk,
la cigogne et toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
Vous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n'en mangera pas.
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
Vous ne mangerez d'aucune bête morte. Tu la donneras à l'étranger qui est dans tes portes, pour qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger ; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l'y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t'aura béni :
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
tu échangeras ta dîme pour de l'argent et, ayant serré l'argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
Là, tu achèteras avec l'argent tout ce que désirera ton âme, des bœufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
Alors viendra le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les œuvres que tu entreprendras de tes mains.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.