Parallel Talmud
Chagigah — Daf 10b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מלאכת מחשבת אסרה תורה ומלאכת מחשבת לא כתיבא:
חגיגות: מיכתב כתיבן לא צריכא לכדאמר ליה רב פפא לאביי ממאי דהאי וחגותם אותו חג לה' זביחה דלמא חוגו חגא קאמר רחמנא
אלא מעתה דכתיב (שמות ה, א) ויחוגו לי במדבר הכי נמי דחוגו חגא הוא וכי תימא הכי נמי והכתיב (שמות י, כה) ויאמר משה גם אתה תתן בידינו זבחים ועולות
דלמא הכי קאמר רחמנא אכלו ושתו וחוגו חגא קמאי לא סלקא דעתך דכתיב (שמות כג, יח) ולא ילין חלב חגי עד בקר ואי סלקא דעתך דחוגא הוא תרבא לחגא אית ליה
ודלמא הכי קאמר רחמנא חלב הבא בזמן חג לא ילין
אלא מעתה הבא בזמן חג הוא דלא ילין הא דכל השנה כולה ילין (ויקרא ו, ב) כל הלילה עד הבקר כתיב
דלמא אי מההוא הוה אמינא ההוא לעשה כתב רחמנא האי ללאו
ללאו כתב קרא אחרינא (דברים טז, ד) ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון לבקר ודלמא לעבור עליו בשני לאוין ועשה
אלא אתיא מדבר מדבר כתיב הכא ויחוגו לי במדבר וכתיב התם (עמוס ה, כה) הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר מה להלן זבחים אף כאן זבחים
ומאי כהררין התלויין בשערה דברי תורה מדברי קבלה לא ילפינן:
מעילות: מיכתב כתיבן אמר רמי בר חמא לא נצרכא אלא לכדתנן השליח שעשה שליחותו בעל הבית מעל לא עשה שליחותו שליח מעל
וכי עשה שליחותו אמאי מעל וכי זה חוטא וזה מתחייב היינו כהררין התלויין בשערה
אמר רבא ומאי קושיא דלמא שאני מעילה דילפא חטא חטא מתרומה מה התם שלוחו של אדם כמותו אף כאן שלוחו של אדם כמותו
אלא אמר רבא לא נצרכא אלא לכדתניא נזכר בעל הבית ולא נזכר שליח שליח מעל שליח עניא מאי קא עביד היינו כהררין התלויין בשערה
אמר רב אשי מאי קושיא דלמא מידי דהוה אמוציא מעות הקדש לחולין
אלא אמר רב אשי לא נצרכא אלא לכדתנן נטל אבן או קורה של הקדש הרי זה לא מעל נתנה לחבירו הוא מעל וחבירו לא מעל מכדי מישקל שקלה מה לי הוא ומה לי חבירו היינו כהררין התלויין בשערה
ומאי קושיא דלמא כדשמואל דאמר שמואל הכא
— Because the Torah prohibited [on the Sabbath] purposed work,1 yet purposed work is not mentioned in Scripture.2 [LAWS CONCERNING] FESTAL-OFFERINGS. But they are written [in Scripture]!3 — No, it is necessary in the light of what R. Papa said to Abaye: Whence [do we know] that [the verse]: And ye shall keep it a feast to the Lord4 signifies sacrifice? Perhaps the Divine Law means: Celebrate a Festival!5 — If so, when it is written, That they may hold a feast unto Me in the wilderness,6 would that also mean: Celebrate a festival! And should you say that it indeed means that, surely it is written: And Moses said: ‘Thou must also give into our hand beasts of killing and burnt-offerings’!7 — Perhaps the Divine Law means this: Eat ye and drink and celebrate a festival before Me!8 — Do not think of this; for it is written: Neither shall the fat of My feast remain all night until the morning.9 If now you suppose that it means a festival10 [only], has a festival fat? — But perhaps the Divine Law means this: the fat that is offered during the course of the festival should not remain overnight!11 — If so, then [it would imply] that only during the festival the fat may not remain overnight, but throughout the year12 it may remain overnight; [but behold] it is written: All night unto the morning!13 — [But] perhaps from this [verse alone] one would know it merely as a positive precept, therefore Scripture wrote the other [verse to enjoin it] as a prohibition!14 — [To enjoin it] as a prohibition there is another verse: Neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning15 — [But] perhaps [this was required] in order to impose upon him two prohibitions and one positive precept! — Rather, it can be deduced from [the word] ‘wilderness’ which occurs in two passages. Here it is written: That they may hold a feast unto Me in the wilderness.16 And elsewhere it is written: Did ye bring unto Me sacrifices and offerings in the wilderness?17 Just as in the latter verse [it means] sacrifices, so in the former [it means] sacrifices. Why then does it say: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR?18 — [Because] no inference may be drawn concerning statements of the Torah from statements of the Prophets.19 ACTS OF SACRILEGE. But they are written [in Scripture]! Rami b. Hama said: It is required only for that which we have learnt. If the agent did his errand [committing thereby an act of sacrilege],20 the householder21 is guilty of sacrilege;22 if he did not do his errand, the agent is guilty of sacrilege. But why should he23 be guilty if he did his errand? Shall one man sin and another become liable!24 That is why [the Mishnah says]: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. Raba said: But what is the objection? Perhaps sacrilege is different, since we compare it with terumah25 through the analogous expressions for ‘sin’ [which occur in connection with both laws]:26 just as there27 the agent of a person is like himself28 , so here the agent of a person is like himself. Rather, said Raba, it must be required for the [following] teaching; If the householder remembered,29 but the agent did not remember, the agent is guilty of sacrilege. What has the poor agent done!30 That is why [the Mishnah says]: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. R. Ashi said: What is the objection? Perhaps it is like [every other] case where one spent [in error] sacred money for secular purposes!31 Rather, said R. Ashi, it must be required for that which we have learnt. If a man took away a stone or a beam from Temple property, he is not guilty of sacrilege; but if he gave it to his fellow,32 he himself is guilty, but his fellow is not guilty.33 See now, he has taken it, what difference does it make whether he or his fellow [keeps it]! Therefore it says: LIKE MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. But what is the objection? Perhaps it is [to be explained] according to Samuel. For Samuel said: Here achieves the purpose primarily intended; v. supra n. 9. The various kinds of work prohibited on the Sabbath are deduced from the different kinds of work involved in the Tabernacle; cf. Shab. 73a (Mishnah) Rashi a.l. construction of the Tabernacle in Ex. XXXV. CVII, 27. to animals killed for meat only. which is derived from the same root. slaughtered during the day may be burnt on the altar all night but not thereafter. bringing of a sin-offering, if the offence was committed unwittingly, or the punishment of stripes (maximum thirty-nine), if the transgression was wittingly committed, unless a severer penalty is ordained by Scripture. Exceptions not involving stripes are (a) ‘a prohibitive precept transformed into a mandatory law’ i.e., when the transgression must be repaired by a succeeding act; (b) a prohibition the transgression of which involves no action. Hence, the prohibition here referred to does not involve stripes. authority than the Pentateuch or Torah. V. Bacher, Exeg. Term. I, 166, II, 185. him with the money. transgressor is liable whether he commits the sin on his own behalf or for another.