Parallel Talmud
Bava Kamma — Daf 27b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
קמ"ל דאין הולכין בממון אחר הרוב:
ובא אחר ונתקל בה ושברה פטור: אמאי פטור איבעי ליה לעיוני ומיזל
אמרי דבי רב משמיה דרב בממלא רה"ר כולה חביות שמואל אמר באפילה שנו רבי יוחנן אמר בקרן זוית
אמר רב פפא לא דיקא מתניתין אלא או כשמואל או כרבי יוחנן דאי כרב מאי אריא נתקל אפילו שבר נמי
אמר רב זביד משמיה דרבא הוא הדין דאפי' שבר והאי דקתני נתקל איידי דבעי למתני סיפא ואם הוזק בה בעל חבית חייב בנזקו דדוקא נתקל אבל שבר לא מאי טעמא הוא דאזיק אנפשיה קתני רישא נתקל
אמר ליה ר' אבא לרב אשי הכי אמרי במערבא משמיה דר' עולא לפי שאין דרכן של בני אדם להתבונן בדרכים
הוה עובדא בנהרדעא וחייב שמואל בפומבדיתא וחייב רבא
בשלמא שמואל כשמעתיה אלא רבא לימא כשמואל ס"ל
אמר רב פפא קרנא דעצרא הוי דכיון דברשות קעבדי איבעי ליה לעיוני ומיזל
שלח ליה רב חסדא לר"נ הרי אמרו לרכובה שלש ולבעיטה חמש ולסנוקרת שלש עשרה לפנדא דמרא ולקופינא דמרא מאי
שלח ליה חסדא חסדא קנסא קא מגבית בבבל אימא לי גופא דעובדא היכי הוה
שלח ליה דההוא גרגותא דבי תרי דכל יומא הוה דלי חד מנייהו אתא חד קא דלי ביומא דלא דיליה א"ל יומא דידי הוא לא אשגח ביה שקל פנדא דמרא מחייה
א"ל מאה פנדי בפנדא למחייה אפילו למ"ד לא עביד איניש דינא לנפשיה במקום פסידא עביד איניש דינא לנפשיה
דאתמר רב יהודה אמר לא עביד איניש דינא לנפשיה רב נחמן אמר עביד איניש דינא לנפשיה
היכא דאיכא פסידא כ"ע לא פליגי דעביד איניש דינא לנפשיה כי פליגי היכא דליכא פסידא רב יהודה אמר לא עביד איניש דינא לנפשיה דכיון דליכא פסידא ליזיל קמיה דיינא ר"נ אמר עביד איניש דינא לנפשיה דכיון דבדין עביד לא טרח
מתיב רב כהנא בן בג בג אומר אל תיכנס לחצר חברך ליטול את שלך שלא ברשות שמא תראה עליו כגנב אלא שבור את שיניו ואמור לו שלי אני נוטל
א"ל
It is therefore made known to us that we do not follow the majority in [disputes on] matters of money. AND ANOTHER ONE COMES AND STUMBLES OVER IT AND BREAKS IT, HE IS EXEMPT. Why exempt? Has not one to keep one's eyes open when walking? — They said at the school of Rab, even in the name of Rab: The whole of the public ground was filled with barrels. Samuel said: It is with reference to a dark place that we have learnt [the law in the Mishnah]. R. Johanan said: The pitcher was placed at the corner of a turning. R. Papa said: Our Mishnah is not consistent unless in accordance with Samuel or R. Johanan, for according to Rab why exemption only in the case of stumbling [over the pitcher]? Why not the same ruling even when one directly broke it? — R. Zebid thereupon said in the name of Raba: The same law applies even when the defendant directly broke it; for AND STUMBLES was inserted merely because of the subsequent clause which reads, IF THE OTHER ONE WAS INJURED BY IT, THE OWNER OF THE BARREL IS LIABLE TO COMPENSATE FOR THE DAMAGE; and which of course applies only to 'stumbling' but not to direct breaking, in which case it only stands to reason that it is the plaintiff who is to blame for the damage he caused to himself. It was therefore on this account that 'stumbling' was inserted in the commencing clause. R. Abba said to R. Ashi: In the West the following [explanation] is stated in the name of R. 'Ulla: [The exemption is] because it is not the habit of men to look round while walking on the road. Such a case occurred in Nehardea where Samuel ordered compensation [for the broken utensil] and so also in Pumbeditha where Raba similarly ordered compensation to he paid. We understand this in the case of Samuel who abided by the dictum he himself propounded, but regarding Raba are we to say that he [also] embraced the view of Samuel? — R. Papa thereupon said: [In the case of Raba] the damage was done at the corner of an oil factory; and since it was usual to keep there barrels, he ought to have kept his eyes open while walking there. R. Hisda dispatched [the following query] to R. Nahman: As there has already been fixed a fine of three sela's for kicking with the knee; five for kicking with the foot; thirteen for a blow with the saddle of an ass — what is the fine for wounding with the blade of the hoe or with the handle of the hoe? — The reply was forwarded [as follows]: 'Hisda, Hisda! Is it your practice in Babylon to impose fines? Tell me the actual circumstances of the case as it occurred.' He thereupon dispatched him thus: There was a well belonging to two persons. It was used by them on alternate days. One of them, however, came and used it on a day not his. The other party said to him: 'This day is mine!' But as the latter paid no heed to that, he took a blade of a hoe and struck him with it. R. Nahman thereupon replied: No harm if he would have struck him a hundred times with the blade of the hoe. For even according to the view that a man may not take the law in his own hands for the protection of his interests, in a case where an irreparable loss is pending he is certainly entitled to do so. It has indeed been stated: Rab Judah said: No man may take the law into his own hands for the protection of his interests, whereas R. Nahman said: A man may take the law into his own hands for the protection of his interests. In a case where an irreparable loss is pending, no two opinions exist that he may take the law into his own hands for the protection of his interests: the difference of opinion is only where no irreparable loss is pending. Rab Judah maintains that no man may take the law into his own hands for the [alleged] protection of his interests, for since no irreparable loss is pending let him resort to the Judge; whereas R. Nahman says that a man may take the law into his own hands for the protection of his interests, for since he acts in accordance with [the prescriptions of the] law, why [need he] take the trouble [to go to Court]? R. Kahana [however] raised an objection; Ben Bag Bag said; Do not enter [stealthily] into thy neighbour's premises for the purpose of appropriating without his knowledge anything that even belongs to thee, lest thou wilt appear to him as a thief. Thou mayest, however, break his teeth and tell him, 'I am taking possession of what is mine.' [Does not this prove that a man may take the law into his own hands for the protection of his rights?] — He thereupon said