Parallel Talmud
Bava Kamma — Daf 16a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
כולה רבי טרפון היא רישא בחצר המיוחדת לפירות לאחד מהן ולזה ולזה לשורים דלגבי שן הויא לה חצר הניזק ולגבי קרן הויא רשות הרבים
אמר רב כהנא אמריתה לשמעתא קמיה דרב זביד מנהרדעא ואמר לי מי מצית מוקמת לה כולה כרבי טרפון הקתני השן מועדת לאכול את הראוי לה ראוי לה אין שאין ראוי לה לא
ואי ר' טרפון האמר משונה קרן בחצר הניזק נזק שלם משלם
אלא לעולם רבנן היא וחסורי מחסרא והכי קתני חמשה תמים הן ואם הועדו חמשתן מועדין
ושן ורגל מועדין מתחילתן והיכן העדתן בחצר הניזק
מתקיף לה רבינא הא קתני לקמן שור המזיק ברשות הניזק כיצד אי אמרת בשלמא איירי בה משום הכי קתני כיצד אלא אי אמרת לא איירי בה מאי כיצד
אלא אמר רבינא חסורי מחסרא והכי קתני חמשה תמים הן ואם הועדו חמשתן מועדין
ושן ורגל מועדין מתחילתן וזהו שור המועד ושור המזיק ברשות הניזק מחלוקת ר' טרפון ורבנן ויש מועדים אחרים כיוצא באלו הזאב והארי והדוב והברדלס והנמר והנחש
תניא נמי הכי חמשה תמים הן ואם הועדו חמשתן מועדין ושן ורגל מועדין מתחילתן וזהו שור המועד ושור המזיק ברשות הניזק מחלוקת רבי טרפון ורבנן ויש מועדין אחרים כיוצא באלו הזאב והארי הדוב והנמר והברדלס והנחש
איכא דרמו לה מירמא תנן חמשה תמים וחמשה מועדים ותו ליכא והאיכא הזאב הארי והדוב והנמר והברדלס והנחש
ומשני אמר רבינא חסורי מחסרא והכי קתני חמשה תמים הן ואם הועדו חמשתן מועדין ושן ורגל מועדין מתחילתן וזהו שור המועד ושור המזיק ברשות הניזק מחלוקת רבי טרפון ורבנן ויש מועדין אחרים כיוצא באלו הזאב והארי הדוב והנמר והברדלס והנחש
ולא לרבוץ אמר רבי אלעזר לא שנו אלא פכין גדולים אבל פכין קטנים אורחיה הוא
לימא מסייע ליה הבהמה מועדת להלך כדרכה ולשבר ולמעך את האדם ואת הבהמה ואת הכלים
דלמא מן הצד
איכא דאמרי א"ר אלעזר לא תימא פכין גדולים הוא דלאו אורחיה אבל פכין קטנים אורחיה הוא אלא אפילו פכין קטנים נמי לאו אורחיה הוא
מיתיבי ולמעך את האדם ואת הבהמה ואת הכלים
אמר רבי אלעזר דלמא מן הצד
איכא דרמי לה מירמא תנן ולא לרבוץ והתניא ולמעך את האדם ואת הבהמה ואת הכלים אמר רבי אלעזר לא קשיא כאן בפכין גדולים כאן בפכין קטנים
הזאב והארי וכו' מאי ברדלס אמר רב יהודה נפרזא מאי נפרזא אמר רב יוסף אפא
מיתיבי רבי מאיר אומר אף הצבוע רבי אלעזר אומר אף הנחש ואמר רב יוסף צבוע זו אפא
לא קשיא כאן בצבוע זכר כאן בצבוע נקיבה
דתניא צבוע זכר לאחר שבע שנים נעשה עטלף עטלף לאחר שבע שנים נעשה ערפד ערפד לאחר ז' שנים נעשה קימוש קימוש לאחר שבע שנים נעשה חוח חוח לאחר שבע שנים נעשה שד שדרו של אדם לאחר שבע שנים נעשה נחש והני מילי דלא כרע במודים
אמר מר ר"מ אומר אף הצבוע
The whole Mishnah is in accordance with R. Tarfon. The commencing clause deals with premises set aside for the keeping of the plaintiff's fruits whereas both plaintiff and defendant may keep there their cattle. In respect of Tooth the premises are considered [in the eye of the law] the plaintiff's. whereas in respect of Horn they are considered their common premises. R. Kahana said: I repeated this statement in the presence of R. Zebid of Nehardea, and he answered me, 'How can you say that the whole Mishnah is in accordance with R. Tarfon? Has it not been stated TOOTH IS MU'AD TO CONSUME WHAT EVER IS FIT FOR IT? That which is fit for it is included, but that which is unfit for it is not included. But did not R. Tarfon say that for the unusual damage done by Horn on the plaintiff's premises full compensation must be paid?' — It must, therefore, still be maintained that the Mishnah is in accordance with the Rabbis, but there are some phrases missing there; the reading should be thus: 'There are five cases of Tam,' all the five of them may eventually become Mu'ad. Tooth and Foot are however Mu'ad ab initio, and their liability is confined to damage done on the plaintiff's premises.' Rabina demurred: We learn later on: What is meant by [the statement] OX DOING DAMAGE ON THE PLAINTIFF'S PREMISES [etc.]? It is all very well if you say that this damage has previously been dealt with; we may then well ask 'What is meant by it?' But if you say that this damage has never been dealt with previously, how could it be asked 'What is meant by it?' — Rabina therefore said: The Mishnah is indeed incomplete, but its meaning is this: 'There are five cases of Tam,' all the five of them may eventually become Mu'ad — Tooth and Foot are Mu'ad ab initio. In this way Ox is definitely Mu'ad. As to Ox doing damage on the plaintiff's premises there is a difference of opinion between R. Tarfon and the Rabbis. There are other damage-doers which like these cases are similarly Mu'ad, as follows: The wolf, the lion, the bear, the leopard. the panther, and the snake.' This very text has indeed been taught: 'There are five cases of Tam; all the five of them may eventually become Mu'ad. Tooth and Foot are Mu'ad ab initio. In this way Ox is definitely Mu'ad. As to Ox doing damage on the plaintiff's premises there is a difference of opinion between R. Tarfon and the Rabbis. There are other damage-doers which like these are similarly Mu'ad, as follows: The wolf, the lion, the bear, the leopard, the panther and the snake.' Some arrived at the same interpretation by having first raised the following objection: We learn THERE ARE FIVE CASES OF TAM AND FIVE CASES OF MU'AD; are there no further instances? Behold there are the wolf, the lion, the bear, the leopard, the panther and the snake! — The reply was: Rabina said: The Mishnah is incomplete and its reading should be as follows: There are five cases of Tam; all the five of them may eventually become Mu'ad — Tooth and Foot are Mu'ad ab initio. In this way Ox is definitely Mu'ad. As to Ox doing damage on the plaintiff's premises there is a difference of opinion between R. Tarfon and the Rabbis. There are other damage-doers which like these are similarly Mu'ad, as follows: The wolf, the lion, the bear, the leopard, the panther and the snake. NOR TO FALL DOWN. R. Eleazar said: This is so only when it falls down on large pitchers, but in the case of small pitchers it is a usual occurrence. May we support him [from the following teaching]: 'Animal is Mu'ad to walk in the usual manner and to break or crush a human being, or an animal, or utensils'? — This however may mean, through contact sideways. Some read: R. Eleazar said: Do not think that it is only in the case of large pitchers that it is unusual, whereas in the case of small pitchers it is usual. It is not so, for even in the case of small pitchers it is unusual. An objection was brought: '… or crush a human being, or an animal or utensils?' — This may perhaps mean through contact sideways. Some arrived at the same conclusion by having first raised the following objection: We have learnt: NOR TO FALL DOWN. But was it not taught: '… or crush a human being, or an animal or utensils'? R. Eleazar replied: There is no contradiction: the former statement deals with a case of large pitchers, whereas the latter deals with small pitchers. THE WOLF, THE LION, THE BEAR, THE LEOPARD AND THE BARDALIS [PANTHER]. What is bardalis? — Rab Judah said: nafraza. What is nafraza? — R. Joseph said: apa. An objection was raised: R. Meir adds also the zabu'a. R. Eleazar adds, also the snake. Now R. Joseph said that zabu'a means apa! — This, however, is no contradiction, for the latter appellation [zabu'a] refers to the male whereas the former [bardalis] refers to the female, as taught elsewhere: The male zabu'a [hyena] after seven years turns into a bat, the bat after seven years turns into an arpad, the arpad after seven years turns into kimmosh, the kimmosh after seven years turns into a thorn, the thorn after seven years turns into a demon. The spine of a man after seven years turns into a snake, should he not bow while reciting the benediction, 'We give thanks unto Thee'. The Master said: 'R. Meir adds also the zabu'a;