Skip to content
Open Scriptorium

Parallel Talmud

Bava Kamma — Daf 118a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

פרה רבוצה בו ושטפה נהר דר' אלעזר לטעמיה ורבנן לטעמייהו:

מתני׳ הגוזל את חבירו או שהלוה הימנו או שהפקיד לו בישוב לא יחזיר לו במדבר על מנת לצאת במדבר יחזיר לו במדבר:

גמ׳ ורמינהו מלוה משתלמת בכל מקום אבידה ופקדון אין משתלמין אלא במקומן אמר אביי ה"ק מלוה ניתנה ליתבע בכל מקום אבידה ופקדון לא ניתנו ליתבע אלא במקומן:

על מנת לצאת במדבר: פשיטא לא צריכא דא"ל ליהוי האי פקדון גבך דאנא למדבר נפיקנא וא"ל איהו אנא למדבר נמי בעינא למיפק אי בעינא לאהדרינהו לך התם מהדרנא לך:

מתני׳ האומר לחבירו גזלתיך הלויתני הפקדת אצלי ואיני יודע אם החזרתי לך אם לא החזרתי לך חייב לשלם אבל אם אמר לו איני יודע אם גזלתיך אם הלויתני אם הפקדת אצלי פטור מלשלם:

גמ׳ איתמר מנה לי בידך והלה אומר איני יודע רב הונא ורב יהודה אמרי חייב ור"נ ור' יוחנן אמרי פטור

רב הונא ורב יהודה אמרי חייב ברי ושמא ברי עדיף ר"נ ור' יוחנן אמרי פטור אוקי ממונא בחזקת מריה

תנן אבל אם אמר לו איני יודע אם הלויתני פטור ה"ד אילימא דלא קא תבע ליה רישא נמי דלא קא תבע ליה אמאי חייב אלא דקתבע ליה וקתני סיפא פטור מלשלם

לא לעולם דלא קא תבע ליה ורישא בבא לצאת ידי שמים

איתמר נמי א"ר חייא בר אבא א"ר יוחנן האומר לחבירו מנה לי בידך והלה אומר איני יודע חייב בבא לצאת ידי שמים:

מתני׳ הגונב טלה מן העדר והחזירו ומת או נגנב חייב באחריותו לא ידעו בעלים לא בגניבתו ולא בחזירתו ומנו את הצאן ושלימה היא פטור:

גמ׳ אמר רב לדעת צריך דעת שלא לדעת מנין פוטר וכי קתני ומנו את הצאן והיא שלימה אסיפא

ושמואל אמר בין לדעת בין שלא לדעת מנין פוטר וכי קתני ומנו והיא שלימה פטור אכולה

ורבי יוחנן אומר לדעת מנין פוטר שלא לדעת אפי' מנין נמי לא צריך וכי קתני ומנו את הצאן והיא שלימה ארישא

רב חסדא אמר לדעת מנין פוטר שלא לדעת צריך דעת וכי קתני ומנו את הצאן והיא שלימה ארישא

אמר רבא

a cow was lying,  and a river [subsequently] flooded it, R. Eleazar following his line of reasoning,  while the Rabbis followed their own view. MISHNAH. IF A MAN HAS ROBBED ANOTHER, OR BORROWED MONEY FROM HIM, OR RECEIVED A DEPOSIT FROM HIM  IN AN INHABITED PLACE, HE MAY NOT RESTORE IT TO HIM  IN THE WILDERNESS;  [BUT IF THE TRANSACTION WAS ORIGINALLY MADE] UPON THE STIPULATION THAT HE WAS GOING INTO THE WILDERNESS, HE MAY MAKE RESTORATION EVEN WHILE IN THE WILDERNESS. GEMARA. A contradiction could be raised [from the following:] 'A loan can be paid in all places, whereas a lost article [which was found], or a deposit cannot be restored save in a place suitable for this'?  — Said Abaye: What is meant  is this: 'A loan can be demanded in any place, whereas a lost article [which was found] or a deposit cannot be demanded save in the proper place.' [BUT IF THE TRANSACTION WAS ORIGINALLY MADE] UPON THE STIPULATION OF HIS GOING INTO THE WILDERNESS, etc. Is this ruling not obvious? — No, for we have to consider the case where he said to him, 'Take this article in deposit with you as I intend departing to the wilderness,' and the other said to him, 'I similarly intend departing to the wilderness, so that if you want me to return it to you there,  I will be able to do so. MISHNAH. IF ONE MAN SAYS TO ANOTHER, 'I HAVE ROBBED YOU, I HAVE BORROWED MONEY FROM YOU, I RECEIVED A DEPOSIT FROM YOU BUT I DO NOT KNOW WHETHER I HAVE [ALREADY] RESTORED IT TO YOU OR NOT,' HE HAS TO MAKE RESTITUTION. BUT IF HE SAYS, 'I DO NOT KNOW WHETHER I HAVE ROBBED YOU, WHETHER I HAVE BORROWED MONEY FROM YOU, WHETHER I RECEIVED A DEPOSIT FROM YOU,' HE IS NOT LIABLE TO MAKE RESTITUTION. GEMARA. It was stated:  [If one man alleges:] 'You have a maneh  of mine,'  and the other says, 'I am not certain about it,'  R. Huna and Rab Judah hold that he is liable,  but R. Nahman and R. Johanan say that he is exempt.  R. Huna and Rab Judah maintain that he is liable, because where a positive plea is met by an uncertain one, the positive plea prevails, but R. Nahman and R. Johanan say that he is exempt, since money [claimed] must remain in the possession of the holder.  We have learnt: BUT IF HE SAYS, 'I DO NOT KNOW WHETHER I HAVE BORROWED MONEY FROM YOU,' HE IS NOT LIABLE TO MAKE RESTITUTION. Now, how are we to understand this? If we say that there was no demand on the part of the plaintiff, then the first clause must surely refer to a case where he did not demand it, [and if so] why is there liability? It must therefore refer to a case where a demand was presented and it nevertheless says in the concluding clause,  'HE IS NOT LIABLE to PAY'!  — No, we may still say that no demand was presented [on the part of the plaintiff], and the first clause is concerned with one who comes to fulfil his duty towards Heaven.  It was indeed so stated: R. Hiyya b. Abbah said that R. Johanan stated: If a man says to another, 'You have a maneh of mine,' and the other says, 'I am not certain about it,' he would be liable to pay  if he desires to fulfil his duty towards Heaven. MISHNAH. IF A MAN STOLE A SHEEP FROM THE HERD AND PUT IT BACK [THERE], AND IT SUBSEQUENTLY DIED OR WAS STOLEN, HE WOULD STILL BE RESPONSIBLE FOR IT. IF THE PROPRIETOR KNEW NEITHER OF THE THEFT NOR OF THE RESTORATION, BUT COUNTED THE SHEEP AND FOUND [THE HERD] COMPLETE, [THE THIEF WOULD BE] EXEMPT [IN REGARD TO ANY SUBSEQUENT MISHAP]. GEMARA. Rab said: If the proprietor knew [of the theft], he has similarly to know [of the restoration]; where he had no knowledge [of the theft] his counting exempts [the thief]; and the words [HE] COUNTED THE SHEEP AND FOUND [THE HERD] COMPLETE, refer [only] to the concluding clause.  Samuel, however, said: Whether the proprietor knew, or had no knowledge [of it], his counting would exempt [the thief], and the words: [IF HE] COUNTED THE SHEEP AND FOUND [THE HERD] COMPLETE [THE THIEF WOULD BE] EXEMPT, refer to all cases. R. Johanan moreover said: If the proprietor had knowledge [of the theft], his counting will exempt [the thief], whereas if he had no knowledge [of it], it would not even be necessary to count,  and the words, [HE] COUNTED THE SHEEP AND FOUND [THE HERD] COMPLETE, refer [exclusively] to the first clause.  R. Hisda, however, said: Where the proprietor had knowledge [of the theft], counting will exempt [the thief], whereas where he had no knowledge [of the theft], he would have to be notified [of the restoration], and the words, [HE] COUNTED THE SHEEP AND FOUND [THE HERD] COMPLETE, refer [only] to the first clause. Raba said: