Skip to content

Parallel Talmud

Bava Batra — Daf 19a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

לא משכחת ליה אי בטרפא הדר פארי:

ולא נברכת הכובסין וכו': אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה לא שנו אלא מן המחמצן אבל מן הנדיין ד' אמות תניא נמי הכי נברכת הכובסין ד' אמות והא אנן תנן ג' טפחים אלא לאו ש"מ כדרב נחמן

ואיכא דרמי להו מירמי תנן נברכת הכובסין ג' טפחים והתניא ארבע אמות אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה לא קשיא כאן מן המחמצן כאן מן הנדיין רב חייא בריה דרב אויא מתני לה בהדיא אלא אם כן הרחיק משפת מחמצן ולכותל ג' טפחים:

וסד בסיד: איבעיא להו וסד בסיד תנן או דילמא או סד בסיד תנן

פשיטא דוסד בסיד תנן דאי סלקא דעתך דאו סד בסיד תנן אם כן ליערבינהו וליתנינהו

דילמא משום דלא דמי האי היזיקא להאי היזיקא רישא היזיקא דמתונא סיפא היזיקא דהבלא

ת"ש רבי יהודה אומר סלע הבא בידים זה חופר בורו מכאן וזה חופר בורו מכאן זה מרחיק ג' טפחים וסד בסיד וזה מרחיק ג' טפחים וסד בסיד טעמא דבא בידים הא לא בא בידים לא

ה"ה דאף על גב דלא בא בידים נמי סד בסיד ובא בידים איצטריכא ליה סד"א כיון דבא בידים ליבעי רווחא טפי קמ"ל:

מרחיקין את הגפת ואת הזבל ואת המלח ואת הסלעים וכו': תנן התם במה טומנין ובמה אין טומנין

אין טומנין לא בגפת ולא בזבל ולא במלח ולא בסיד ולא בחול בין לחין בין יבשין מאי שנא הכא דקתני סלעים ולא קתני חול ומאי שנא התם דקתני חול ולא קתני סלעים

אמר רב יוסף לפי שאין דרכן של בני אדם להטמין בסלעים אמר ליה אביי וכי דרכן של בני אדם להטמין בגיזי צמר ולשונות של ארגמן דתניא טומנין בגיזי צמר ובציפי צמר ובלשונות של ארגמן ובמוכין ואין מטלטלין אותן

אלא אמר אביי (איוב לו, לג) יגיד עליו ריעו תנא הכא סלעים וה"ה לחול תנא התם חול והוא הדין לסלעים א"ל רבא אי יגיד עליו ריעו ליתנינהו לכולהו בחדא וליתני חדא מנייהו באידך וה"ה לאידך

אלא אמר רבא התם היינו טעמא דלא קתני סלעים משום דמשתכי לה לקדרה הכא היינו טעמא דלא קתני חול משום דמחמימי חיים ומקרירי קריר

והא תני רבי אושעיא חול התם במתונא תנא דידן נמי ליתני ולוקמיה במתונא הא תנא ליה אמת המים

אטו מי לא קתני אמת המים וקתני נברכת הכובסין

הנהו צריכי דאי תנא אמת המים משום דקביעא אבל נברכת הכובסין דלא קביעא אימא לא ואי תנא נברכת הכובסין משום דקוו וקיימי אבל אמת המים לא צריכא:

מרחיקין את הזרעים ואת המחרישה וכו': זרעים תיפוק ליה משום מחרישה במפולת יד

מחרישה ותיפוק ליה משום זרעים בחורש לאילנות ותיפוק ליה משום מיא תנא בארץ ישראל קאי דכתיב (דברים יא, יא) למטר השמים תשתה מים

למימרא דזרעים

they cannot find, and the leaves grow again. NOR A FULLER'S POOL. R. Nahman said in the name of Rabba b. Abbuha: The three handbreadths mentioned here apply only to the soaking pool,  but the washing pool must be kept four cubits from the wall.  We find this also taught [in a Baraitha]: The fuller's pool must be kept four cubits away. But did we not learn, THREE HANDBREADTHS? — This shows [that the Mishnah must be understood] as R. Nahman has explained. Some put this statement in the form of a contradiction [which is afterwards reconciled,] thus: We learnt A FULLER'S POOL MUST BE KEPT THREE HANDBREADTHS AWAY. But does not a Baraitha say four cubits? — Said R. Nahman in the name of Rabbah b. Abbuha: There is no contradiction. The Mishnah speaks of the soaking pool and the Baraitha of the washing pool. R. Hiyya the son of R. Awia added a gloss to this effect to the Mishnah itself: 'Unless he removes the edge of the soaking pool three handbreadths from the wall.' AND PLASTER THE SIDES. The question was raised: Is the proper reading of the Mishnah 'and plaster' or 'or plaster'? — Obviously 'and plaster' is the proper reading, for if the Mishnah meant to say 'or', then the first two clauses could have been run into one.  But possibly ['or' is after all the right reading, and the reason why the two clauses are not combined is because] they are not in the same category. the damage in one case arising from moisture  and in the other from steam?  — Come and hear: R. Judah says. If there is crumbling rock between the two properties, each owner can dig a pit on his own side and each must keep away from the boundary three handbreadths and plaster his pit.  The reason is [is it not,] that the soil between is crumbling, but otherwise there is no need to plaster?  — No. This is the rule even if the soil is not crumbling; he still has to plaster.  The case of crumbling soil, however, is specified, because otherwise I might have thought that with crumbling soil a greater distance still was required. Now he teaches us [that this is not so]. OLIVE REFUSE, DUNG, SALT, LIME AND FLINT STONES SHOULD BE KEPT, etc. We have learnt in another place:  In what materials may food be kept warm [for the Sabbath] and in what may it not be kept warm? It may not be kept warm in olive refuse or in dung or in salt or in lime or in sand,  whether moist or dry. Why is it that here flint stones are included in the list and not sand, and there sand is included and not flint stones? — R. Joseph answered: Because it is not usual to keep food warm in flint stones. Said Abaye to him: And is it usual to keep food warm in woollen fleeces and strips of purple wool? And yet [these are mentioned in] a Baraitha which says: 'Food may be kept warm in woollen fleeces and strips of purple wool and fluff, but these things must not be carried on Sabbath.' No, said Abaye. The truth is that, his neighbour telleth concerning him.  The Mishnah here mentions flint stones, and the same rule applies to sand, and there it mentions sand and the same rule applies to flint stones. Said Raba to him: If his neighbour telleth concerning him, should not the Mishnah mention the whole list in one place and only one item in the other, allowing us to understand that the same rule applies to the rest? No, said Raba. The reason why flint stones are not mentioned in connection with Sabbath is because they are liable to crack the pot,  and the reason why sand is not mentioned here is because while it makes hot things hotter, it makes cold things colder.  But R. Oshiah included sand in his Baraitha  [in the list of things that have to be kept away from the boundary]? — He was speaking of things which produce moisture. Then why should our Tanna also not include it on the ground of its producing moisture? — He has mentioned specifically A DITCH.  Yet in spite of mentioning a ditch he also mentions A FULLER'S POOL?  — Both of these required to be specified. For if he had mentioned only a ditch. I should have said that this was because it was a fixture, but I should not have included a fuller's pool which is not a fixture.  And if he had mentioned a fuller's pool. I should have said that this was because its waters are stagnant. but I should not have included a ditch [which has running water]. Hence both were necessary. SEEDS AND PLOUGH FURROWS ARE KEPT AWAY etc. Cannot seeds be inferred from plough furrows? — Seeds can be dropped without ploughing. Cannot plough furrows be inferred from seeds?  Ploughing can be done for trees.  Cannot both be inferred from water?  — The Tanna is speaking of Eretz Yisrael, of which it is written, it drinketh water of the rain of heaven.  Our Mishnah would imply that seeds