Skip to content

Parallel Talmud

Bava Batra — Daf 156a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ולטעמיך זבין שוי חמשא בשיתא הכי נמי דזביניה זביני

אלא קים להו לרבנן דינוקא מקרבא דעתיה גבי זוזי ואי אמרת זביניה זביני זמנין דמקרקשי ליה זוזי אזיל מזבין לכולהו נכסי דאבוה אבל גבי מתנה אי לאו דהוה ליה הנאה מיניה לא הוה יהיב ליה מתנה אמרו רבנן תיהוי מתנתו מתנה דלעבידו להו מילי

אמר רב נחמן אמר שמואל בודקין לקדושין לגרושין ולחליצה ולמיאונין ולמכור בנכסי אביו עד שיהא בן עשרים

וכיון דבדקנא לקדושין לגרושין למה לי לא נצרכא אלא ליבום דתנן בן תשע שנים ויום אחד שבא על יבמתו קנאה ואין נותן גט עד שיגדל

לחליצה לאפוקי מדר' יוסי דאמר איש כתוב בפרשה אבל אשה בין גדולה ובין קטנה קא משמע לן דמקשינן אשה לאיש דלא כר' יוסי

ולמיאונין לאפוקי מדרבי יהודה דאמר עד שירבה שחור קא משמע לן דלא כרבי יהודה

ולמכור בנכסי אביו עד שיהא בן עשרים לאפוקי ממאן דאמר בן שמנה עשרה

והלכתא תוך זמן כלפני זמן והלכתא כגידל בר מנשה

והלכתא כמר זוטרא והלכתא כאמימר והלכתא כרב נחמן אמר שמואל בכולהו:

מתני׳ המחלק נכסיו על פיו ר' אלעזר אומר אחד בריא ואחד מסוכן נכסים שיש להן אחריות נקנין בכסף ובשטר ובחזקה ושאין להן אחריות אין נקנין אלא במשיכה

And according to your reasoning,  [if] he sold [something] worth five for six  would his sale indeed be [legally] valid?  But [this is the reason]: The Rabbis were well aware that a child is susceptible to the temptations of money; and if it would have been laid down  [that] a sale of his is legally valid, [people] might sometimes rattle money before him [and] he would be tempted  to sell all the possessions of his [dead father]. In the case of a gift, however, [it is known that] had he not had [some] benefit from him  he would not have presented him with a gift; the Rabbis, [therefore.] said [that] his gift shall be a [legal] gift in order that people might render him service. R. Nahman said in the name of Samuel: [A youth] must be examined [to ascertain whether he has the signs of maturity]  in respect of betrothal,  divorce, halizah,  [declarations of] refusal.  But in regard to the sale of the estate of his father, he cannot do so until he becomes twenty years of age.  But since [the youth]  was examined in respect of his betrothal what need is there  [for an examination] in respect of [his] divorce?  — This [law] is required only [in the case] of a youth who married his dead brother's widow.  For we learnt: [If] a boy of the age of nine years and a day had connexion with his sister-in-law,  he has acquired her [as wife] and may not divorce her until he had attained [legal] age. '[In respect] of halizah'  — to exclude [the ruling] of R. Jose who said, 'In the [Biblical] section [of halizah] it is written, Man;  but [in the case of] a woman there is no difference between a major and a minor';  hence it was necessary to teach us that 'woman' is compared to 'man', contrary to [the view of] R. Jose. 'And [in respect of declarations of] refusal', [this had to be mentioned] in order to exclude [the ruling] of R. Judah who said: [A girl can exercise the right of refusal] until the black  predominates;  hence it was necessary to teach us that [the law is] not in accordance with [the view of] R. Judah.  'And [in respect of] the sale of the estate of his father, until he becomes twenty years of age' [had to be taught] in order to exclude [the view] of him who said [the youth need only be] eighteen years of age. The law [is that during the] 'intervening period'  [one is regarded] as being under age.  The law [is] in accordance with Giddal b. Menashya.  The law [is] in accordance with Mar Zutra.  The law is according to Amemar.  And the law is in accordance with [what] R. Nahman said in the name of Samuel, in all [cases]. MISHNAH. IF [A PERSON] DISTRIBUTED HIS POSSESSIONS VERBALLY, R. ELEAZAR  SAID, WHETHER HE WAS IN GOOD HEALTH OR DANGEROUSLY ILL, [ALL] REAL ESTATE  IS ACQUIRED BY MEANS OF MONEY,  DEED  AND POSSESSION,  WHILE MOVABLE OBJECTS  ARE ONLY ACQUIRED BY MEANS OF PULLING.