Parallel Talmud
Bava Batra — Daf 110a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
אלא אי אבוה דאמיה מיוסף אמה דאמיה מיתרו אי אבוה דאמיה מיתרו אמה דאמיה מיוסף דיקא נמי דכתיב מבנות פוטיאל תרתי שמע מינה
אמר רבא הנושא אשה צריך שיבדוק באחיה שנאמר (שמות ו, כג) ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון ממשמע שנאמר בת עמינדב איני יודע שאחות נחשון היא מה תלמוד לומר אחות נחשון מכאן שהנושא אשה צריך שיבדוק באחיה תנא רוב בנים דומין לאחי האם
(שופטים יח, ג) ויסורו (שמה ויאמר) מי הביאך הלום ומה אתה עושה בזה ומה לך פה אמרו לו לאו ממשה קא אתית דכתיב ביה (שמות ג, ה) אל תקרב הלום לאו ממשה קא אתית דכתיב ביה (שמות ד, ב) מה זה בידך לאו ממשה קא אתית דכתיב ביה (דברים ה, כח) ואתה פה עמוד עמדי תעשה כהן לע"ז
אמר להן כך מקובלני מבית אבי אבא לעולם ישכיר אדם עצמו לע"ז ואל יצטרך לבריות
והוא סבר לע"ז ממש ולא היא אלא ע"ז עבודה שזרה לו כדאמר ליה רב לרב כהנא נטוש נבילתא בשוקא ושקול אגרא ולא תימא גברא רבא אנא וזילא בי מילתא
כיון שראה דוד שממון חביב עליו ביותר מינהו על האוצרות שנאמר (דברי הימים א כו, כד) ושבואל בן גרשם בן מנשה נגיד על האוצרות וכי שבואל שמו והלא יהונתן שמו א"ר יוחנן ששב לאל בכל לבו:
והבנים את האב: מנלן דכתיב (במדבר כז, ח) איש כי ימות וגו' טעמא דאין לו בן הא יש לו בן בן קודם אמר ליה רב פפא לאביי אימא אי איכא בן לירות בן איכא בת תירות בת איכא בן ובת לא האי לירות ולא האי לירות
ואלא
But [this is really the explanation], if his mother's father [descended] from Joseph, his mother's mother [descended] from Jethro; if his mother's father [descended] from Jethro, his mother's mother [descended] from Joseph. [This may] also [be confirmed by] deduction, for it is written, of the daughters of Putiel, from which two [lines of ancestry] are to be inferred. Raba said: He who [wishes] to take a wife should inquire about [the character of] her brothers. For it is said, And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon; since it is stated the daughter of Amminadab, would it not he obvious that she is the sister of Nahshon? Then why should it be expressly stated, the sister of Nahshon? From here, [then], it is to be inferred that he who takes a wife should inquire about [the character of] her brothers. It was taught: Most children resemble the brothers of the mother. And they turned aside thither, and said unto him: 'Who brought thee hither? and what doest thou in this [place]? and what hast thou here? They said unto him: 'Are you not a descendant of Moses of whom it is written, Draw not nigh hither? Are you not a descendant of Moses of whom it is written, What is this in thy hand? Are you not a descendant of Moses of whom it is written, But as for thee, stand thou here by me? Would you be made a priest for idol-worship?' — He said unto them: I have the following tradition from my grandfather's family: At all times shall one [rather] hire himself out to idol-worship than be in need [of the help] of [his fellow] creatures. He thought that 'Abodah Zarah [meant] actual [idol worship], but it is not so, [the meaning being,] 'work which is strange to him'; as Rab said to R. Kahana: Flay a carcass in the street and earn a wage, and say not, 'I am a great man and the work is degrading to me'. When David saw that he had an exceptional liking for money, he put him in charge over the treasuries, for it is said, Shebuel the son of Gershom, the son of Manasseh was ruler over the treasuries. But was his name Shebuel? Surely his name was Jonathan! — R. Johanan said: [He was called Shebuel] because he returned to God with all his heart. AND SONS [INHERIT FROM, AND TRANSMIT TO THEIR] FATHER. Whence is this derived? — It is written, If a man die, [and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter]. [From this it is to he inferred that] the reason is because he have no son but if he have a son the son takes precedence. R. Papa said to Abaye: Might it not be inferred that if there be a son, the son is to be the heir; [if] there be a daughter, the daughter is to be the heir; [and if] there be [both] a son and a daughter, neither the one is to he heir nor the other? — But