Parallel
Amos 7
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici qu'il formait des sauterelles, au commencement de la pousse des regains ; c'était le regain après la coupe du roi.
This is what the Lord GOD showed me: He was preparing swarms of locusts just after the king’s harvest, as the late spring crop was coming up.
Quand elles eurent achevé de dévorer l'herbe de la terre, je dis : " Seigneur Yahweh, daignez pardonner ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. "
And when the locusts had eaten every green plant in the land, I said, “Lord GOD, please forgive! How will Jacob survive, since he is so small?”
Et Yahweh se repentit de cela : " Cela ne sera pas ", dit Yahweh.
So the LORD relented from this plan. “It will not happen,” He said.
Ainsi me fit voir le Seigneur Yahweh, et voici que le Seigneur Yahweh venait châtier par le feu, et le feu dévorait le grand abîme, et il dévorait la portion du Seigneur.
This is what the Lord GOD showed me: The Lord GOD was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land.
Et je dis : " Seigneur Yahweh, daignez cesser ! Comment Jacob tiendra-t-il ? Car il est petit. "
Then I said, “Lord GOD, please stop! How will Jacob survive, since he is so small?”
Yahweh se repentit : " Cela non plus ne sera pas ", dit le Seigneur Yahweh.
So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
Ainsi me fit voir Yahweh, et voici que le Seigneur se tenait sur un mur vertical, et il avait dans sa main un fil à plomb.
This is what He showed me: Behold, the Lord was standing by a wall true to plumb, with a plumb line in His hand.
Et Yahweh me dit : " Que vois-tu, Amos ? " Je répondis : " Un fil à plomb. " Et le Seigneur me dit : " Voici que je mets le fil à plomb au milieu de mon peuple d'Israël ; je ne lui pardonnerai pas plus longtemps.
“Amos, what do you see?” asked the LORD. “A plumb line,” I replied. “Behold,” said the Lord, “I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
Les hauts lieux d'Isaac seront dévastés, et les sanctuaires d'Israël seront détruits, et je me lèverai contre la maison de Jéroboam, avec l'épée. "
The high places of Isaac will be deserted, and the sanctuaries of Israel will be laid waste; and I will rise up against the house of Jeroboam with My sword.”
Et Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël : " Amos conspire contre toi au milieu de la maison d'Israël ; le pays ne peut plus supporter toutes ses paroles.
Then Amaziah the priest of Bethel sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land cannot bear all his words,
Car Amos a parlé ainsi : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. "
for this is what Amos has said: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their homeland.’”
Et Amasias dit à Amos : " Voyant, va-t-en, fuis au pays de Juda, et manges-y ton pain ; là tu prophétiseras.
And Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah; earn your bread there and do your prophesying there.
Mais ne continue pas de prophétiser à Béthel, car c'est un sanctuaire du roi, et c'est une maison royale ".
But never prophesy at Bethel again, because it is the sanctuary of the king and the temple of the kingdom.”
Amos répondit et dit à Amasias : " Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas un fils de prophète ; je suis bouvier et je cultive les sycomores.
“I was not (note: Or I am not) a prophet,” Amos replied, “nor was I the son of a prophet; rather, I was a herdsman and a tender of sycamore-fig trees.
Et Yahweh m'a pris derrière le troupeau, et Yahweh m'a dit : Va, prophétise à mon peuple d'Israël.
But the LORD took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to My people Israel.’
Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d'Isaac !...
Now, therefore, hear the word of the LORD. You say: ‘Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.’
C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Ta femme sera prostituée dans la ville, tes fils et tes filles tomberont par l'épée, ta terre sera partagée au cordeau ; et toi, tu mourras sur une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de sa terre. "
Therefore this is what the LORD says: ‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be divided by a measuring line, and you yourself will die on pagan (note: Hebrew unclean) soil. And Israel will surely go into exile, away from their homeland.’”