Parallel
Acts 6
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum dass ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung.
In those days when the disciples were increasing in number, the Grecian Jews among them began to grumble against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, dass wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen.
So the Twelve summoned all the disciples and said, “It is unacceptable for us to neglect the word of God in order to wait on tables.
Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft.
Therefore, brothers, select from among you seven men confirmed to be full of the Spirit and wisdom. We will assign this responsibility to them
Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes.
and will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien.
This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, as well as Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism.
Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie.
They presented these seven to the apostles (note: Literally —whom they set before the apostles,), who prayed and laid their hands on them.
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam.
So the word of God continued to spread. The number of disciples in Jerusalem grew rapidly, and a great number of priests became obedient to the faith.
Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
Now Stephen, who was full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.
But resistance arose from what was called the Synagogue of the Freedmen, including Cyrenians, Alexandrians, and men from the provinces of Cilicia and Asia (note: Literally and those from Cilicia and Asia; the Roman Province of Asia was located in what is now western Turkey.). They disputed with Stephen,
Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.
but they could not stand up to his wisdom or the Spirit by whom he spoke.
Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
Then they prompted some men to say, “We heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God.”
Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat
So they stirred up the people, elders, and scribes and confronted Stephen. They seized him and brought him before the Sanhedrin (note: Or the Council; also in verse 15),
und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
where they presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and against the law.
Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.
For we have heard him say that Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.
All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel.