Skip to content

Parallel

3 John 1

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

1:1
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
The elder, To the beloved Gaius, whom I love in the truth:
1:2
Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, dass dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
Beloved, I pray that in every way you may prosper and enjoy good health, as your soul also prospers.
1:3
Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
For I was overjoyed when the brothers came and testified about your devotion to the truth, in which you continue to walk.
1:4
Ich habe keine größere Freude denn die, dass ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
1:5
Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
Beloved, you are faithful in what you are doing for the brothers, and especially since they are strangers to you.
1:6
die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
They have testified to the church about your love. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.
1:7
Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
For they went out on behalf of the Name, accepting nothing from the Gentiles.
1:8
So sollen wir nun solche aufnehmen, auf dass wir der Wahrheit Gehilfen werden.
Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers for the truth.
1:9
Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen will hochgehalten sein, nimmt uns nicht an.
I have written to the church about this, but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.
Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und lässt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
So if I come, I will call attention to his malicious slander against us. And unsatisfied with that, he refuses to welcome the brothers and forbids those who want to do so, even putting them out of the church.
Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself. We also testify for him, and you know that our testimony is true.
Ich hatte viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with pen and ink.
Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden.
Instead, I hope to see you soon and speak with you face to face. Peace to you. The friends here send you greetings. Greet each of our friends there by name.
Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.
↑ merged