Parallel
2 Samuel 8
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta de la main des Philistins les rênes de leur capitale.
Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Metheg-ammah (note: Metheg-ammah means bridle of the mother city.) from the hand of the Philistines.
Il battit les Moabites et, les ayant fait coucher par terre, il les mesura au cordeau ; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent pour David des esclaves lui apportant le tribut.
David also defeated the Moabites, made them lie down on the ground, and measured them off with a cord. He measured off with two lengths those to be put to death, and with one length those to be spared. So the Moabites became subject to David and brought him tribute.
David battit Hadadézer, fils de Rohob, roi de Soba, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.
David also defeated Hadadezer son of Rehob, king of Zobah, who had marched out to restore his dominion along the Euphrates River.
Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets à tous les chevaux d'attelage et n'en laissa que cent attelages.
David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers (note: LXX (see also DSS and 1 Chronicles 18:4); MT captured from him seventeen hundred charioteers), and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots.
Les Syriens de Damas étant venus au secours d'Hadadézer, roi de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes.
When the Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand of their men.
David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.
Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went.
David prit les boucliers d'or qui étaient sur les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.
And David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Bété et à Béroth, villes d'Hadadézer.
And from Betah (note: Hebrew; some LXX manuscripts Tebah; see 1 Chronicles 18:8.) and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadadézer,
When King Toi (note: Toi is a variant of Tou; also in verse 10; see 1 Chronicles 18:9.) of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
Thoü envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu, car Thoü était constamment en guerre avec Hadadézer. Joram avait dans la main des vases d'or, des vases d'argent et des vases d'airain.
he sent his son Joram (note: Joram is a variant of Hadoram; see 1 Chronicles 18:10.) to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Toi. Joram brought with him articles of silver and gold and bronze,
Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l'argent et l'or qu'il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu'il avait foulées aux pieds,
and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had dedicated from all the nations he had subdued—
à la Syrie, à Moab, aux fils d'Ammon, aux Philistins, à Amalec, et au butin d'Hadadézer, fils de Rohob, roi de Soba.
from Edom (note: Some Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also verse 14 and 1 Chronicles 18:11); most Hebrew manuscripts Aram) and Moab, from the Ammonites and Philistines and Amalekites, and from the spoil of Hadadezer son of Rehob, king of Zobah.
David se fit un nom, lorsqu'il revint de battre les Syriens, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.
And David made a name for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites (note: A few Hebrew manuscripts, LXX, and Syriac (see also verse 14 and 1 Chronicles 18:12); most Hebrew manuscripts Arameans) in the Valley of Salt.
Il mit des garnisons dans Edom ; en tout Edom il mit des garnisons, et tout Edom fut assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.
He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple.
Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:
Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée ; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste ;
Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder;
Sadoc, fils d'Achitob, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient prêtres ; Saraias était secrétaire ;
Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Seraiah (note: Seraiah is also called Sheva, Shisha, and Shavsha; see 2 Samuel 20:25, 1 Kings 4:3, and 1 Chronicles 18:16.) was the scribe;
Banaïas, fils de Joiada, était chef des Céréthiens et des Phéléthiens ; et les fils de David étaient ses conseillers intimes.
Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites; and David’s sons were priestly leaders (note: Literally priests, or possibly chief officials; see LXX, Targum Yonaton, and 1 Chronicles 18:17.).