Parallel
2 Samuel 23
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Voici les dernières paroles de David : Oracle de David, fils d'Isaï, oracle de l'homme haut placé, de l'oint du Dieu de Jacob, de l'aimable chantre d'Israël.
These are the last words of David: “The oracle of David son of Jesse, the oracle of the man raised on high, the one anointed by the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel (note: Or the hero of the songs of Israel or the favorite of the Strong One of Israel):
L'Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
The Spirit of the LORD spoke through me; His word was on my tongue.
Le Dieu d'Israël a parlé, le Rocher d'Israël a parlé : Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu !...
The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me, ‘He who rules the people with justice, who rules in the fear of God,
C'est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages ! Par ses rayons, après la pluie, l'herbe sort de terre.
is like the light of the morning at sunrise of a cloudless dawn, the glistening after the rain on the sprouting grass of the earth.’
N'en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu ? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée ; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
Is not my house right with God? For He has established with me an everlasting covenant, ordered and secured in every part. Will He not bring about my full salvation and my every desire?
Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l'on rejette, on ne les prend pas avec la main ;
But the worthless are all like thorns raked aside, for they can never be gathered by hand.
l'homme qui y touche s'arme d'un fer ou d'un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
The man who touches them must be armed with iron or with the shaft of a spear. The fire burns them to ashes in the place where they lie.”
Voici les noms des héros qui étaient au service de David : Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
These are the names of David’s mighty men: Josheb-basshebeth the Tahchemonite (note: Tahchemonite is probably a variant of Hachmonite; see 1 Chronicles 11:11.) was chief of the Three (note: Or chief among the captains). He wielded his spear against (note: Some LXX manuscripts (see also 1 Chronicles 11:11); Hebrew He was called Adino the Eznite because of) eight hundred men, whom he killed at one time.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d'Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
Next in command was Eleazar son of Dodo (note: Dodo is a variant of Dodai; see 1 Chronicles 27:4.) the Ahohite. As one of the three mighty men, he went with David to taunt the Philistines who had gathered for battle at Pas-dammim. The men of Israel retreated,
tandis que les hommes d'Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l'épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d'Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
but Eleazar stood his ground and struck the Philistines until his hand grew weary and stuck to his sword. The LORD brought about a great victory that day. Then the troops returned to him, but only to plunder the dead.
Après lui, Semma, fils d'Agé, le Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en une seule troupe ; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
And after him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines had banded together near a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
But Shammah took his stand in the middle of the field, defended it, and struck down the Philistines. So the LORD brought about a great victory.
Trois d'entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d'Odollam, tandis qu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
At harvest time, three of the thirty chief men went down to David at the cave of Adullam, while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem.
David eut un désir, et il dit : « Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ? »
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l'apportèrent à David ; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
So the three mighty men broke through the Philistine camp, drew water from the well near the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
en disant : « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela ! N'est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
saying, “Far be it from me, O LORD, to do this! Is this not the blood of the men who risked their lives?” So he refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
Now Abishai, the brother of Joab and son of Zeruiah, was chief of the Three (note: Most Hebrew manuscripts (see also 1 Chronicles 11:20); two Hebrew manuscripts and Syriac the Thirty), and he wielded his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three.
Il était le plus considéré d'entre les trois, et il fut leur chef ; mais il n'égala pas les trois premiers.
Was he not more honored than the Three (note: Hebrew; Syriac the Thirty)? And he became their commander, even though he was not included among the Three.
Banaïas, fils de Joïadas, fils d'un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor (note: Or Benaiah son of Jehoiada was the son of Ishhai) from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions (note: Or two sons of Ariel) of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion.
Il frappa un Egyptien d'un aspect redoutable ; et dans la main de l'Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l'Egyptien et le frappa de sa propre lance.
He also struck down an Egyptian, a huge man. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear.
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name along with the three mighty men.
Il était plus considéré que les trente, mais il n'égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
Asaël, frère de Joab, était des trente ; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem ;
Now these were members of the Thirty: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem,
Hélès de Phalti ; Hira, fils d'Accès, de Thécué ;
Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,
Abiéser, d'Anathoth ; Mobonnaï, le Husatite ;
Abiezer the Anathothite, Mebunnai (note: Hebrew; some LXX manuscripts Sibbecai; see 2 Samuel 21:18 and 1 Chronicles 11:29.) the Hushathite,
Héled, fils de Baana, de Nétopha ; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin ;
Heled (note: Some Hebrew manuscripts and Vulgate (see also 1 Chronicles 11:30); most MT manuscripts Heleb) son of Baanah the Netophathite, Ittai (note: Ittai is a variant of Ithai; see 1 Chronicles 11:31.) son of Ribai from Gibeah of the Benjamites,
Banaïa, de Pharaton ; Heddaï, des vallées de Gaas ;
Benaiah the Pirathonite, Hiddai (note: Hiddai is a variant of Hurai; see 1 Chronicles 11:32.) from the brooks (note: Or from the ravines) of Gaash,
Eliaba, de Salabon ; Benê-Yassen ; Jonathan ;
Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen (note: Jashen is a variant of Hashem; see 1 Chronicles 11:34.), Jonathan
Semma, le Hararite ; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite ;
son of Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar (note: Hebrew; some LXX manuscripts Sachar; see 1 Chronicles 11:35.) the Hararite,
Eliphélet, fils d'Aasbaï, fils d'un Machatien ; Eliam, fils d'Achitophel, de Gilo ;
Eliphelet son of Ahasbai the Maacathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
Sélec, l'Ammonite ; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia ;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,