Skip to content

Parallel

2 Samuel 22

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
Il dit:
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri,
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel!
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
Car les flots de la mort m’avaient environné,
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
Les liens du sépulcre m’avaient entouré,
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel,
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
La terre fut ébranlée et trembla,
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens (note: Most Hebrew sources; Vulgate, Syriac, and two Hebrew manuscripts (see also Psalm 18:7) mountains) trembled; they were shaken because He burned with anger.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines,
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
Il abaissa les cieux, et il descendit:
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
Il était monté sur un chérubin,
He mounted a cherub and flew; He soared (note: Many Hebrew manuscripts (see also Psalm 18:10); most Hebrew manuscripts He was seen) on the wings of the wind.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
De la splendeur qui le précédait
From the brightness of His presence coals of fire (note: Or bolts of lightning) blazed forth.
L’Éternel tonna des cieux,
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis,
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
Le lit de la mer apparut,
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
Il me délivra de mon adversaire puissant,
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse,
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
Il m’a mis au large,
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture,
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel,
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi,
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
J’ai été sans reproche envers lui,
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture,
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight (note: Hebrew; LXX and Vulgate (see also Psalm 18:24) according to the cleanness of my hands).
Avec celui qui est bon tu te montres bon,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
Avec celui qui est pur tu te montres pur,
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
Tu sauves le peuple qui s’humilie,
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel!
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
Les voies de Dieu sont parfaites,
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse,
God is my strong fortress, and He makes my way clear.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
Il exerce mes mains au combat,
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
Tu me donnes le bouclier de ton salut,
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me (note: Or and Your help exalts me or and You stoop down to make me great).
Tu élargis le chemin sous mes pas,
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis;
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus;
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
Tu me ceins de force pour le combat,
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi,
You have made my enemies retreat before me; I destroyed those who hated me.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver!
They looked, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
Je les broie comme la poussière de la terre,
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple;
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
Les fils de l’étranger me flattent,
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
Les fils de l’étranger sont en défaillance,
Foreigners lose heart and come trembling (note: Some LXX manuscripts and Vulgate (see also Psalm 18:45); MT and arm themselves) from their strongholds.
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
Le Dieu qui est mon vengeur,
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
Et qui me fait échapper à mes ennemis!
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel!
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name (note: Cited in Romans 15:9).
Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”