Skip to content

Parallel

2 Peter 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn,
Beloved, this is now my second letter to you. Both of them are reminders to stir you to wholesome thinking
3:2
dass ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des Herrn und Heilandes.
by recalling what was foretold by the holy prophets and commanded by our Lord and Savior through your apostles.
3:3
Und wisset das aufs erste, dass in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
Most importantly, you must understand that in the last days scoffers will come, scoffing and following their own evil desires (note: See Jude 1:18.).
3:4
und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist.
“Where is the promise of His coming?” they will ask. “Ever since our fathers fell asleep, everything continues as it has from the beginning of creation.”
3:5
Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, dass der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort;
But they deliberately overlook the fact that long ago by God’s word the heavens existed and the earth was formed out of water and by water,
3:6
dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt.
through which (note: NA through whom) the world of that time perished in the flood.
3:7
Also auch der Himmel, der jetzund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, dass sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.
And by that same word, the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
3:8
Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, dass ein Tag vor dem Herrn ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag.
Beloved, do not let this one thing escape your notice: With the Lord a day (note: See Psalm 90:4.) is like a thousand years, and a thousand years are like a day.
3:9
Der Herr verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten; sondern er hat Geduld mit uns und will nicht, dass jemand verloren werde, sondern dass sich jedermann zur Buße kehre.
The Lord is not slow in keeping His promise as some understand slowness, but is patient with you, not wanting anyone to perish but everyone to come to repentance.
Es wird aber des Herrn Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen.
But the Day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar, the elements will be destroyed (note: Or dissolved; also in verses 11 and 12.) by fire, and the earth and its works will be laid bare (note: Or will not be found. BYZ and TR will be burned up; SBL, NE, and WH will be found, i.e., will be unable to hide.).
So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to conduct yourselves in holiness and godliness
dass ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des Herrn, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!
as you anticipate and hasten the coming of the day of God, when the heavens will be destroyed by fire and the elements will melt in the heat.
Wir warten aber eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt.
But in keeping with God’s promise, we are looking forward to a new heaven and a new earth, where righteousness dwells.
Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, dass ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet;
Therefore, beloved, as you anticipate these things, make every effort to be found at peace—spotless and blameless in His sight.
und die Geduld unsres Herrn achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat,
Consider also that our Lord’s patience brings salvation, just as our beloved brother Paul also wrote you with the wisdom God gave him.
wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
He writes this way in all his letters (note: Or in all the letters), speaking in them about such matters. Some parts of his letters are hard to understand, which ignorant and unstable people distort (note: NA will distort), as they do the rest of the Scriptures, to their own destruction.
Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, dass ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführet werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung.
Therefore, beloved, since you already know these things, be on your guard so that you will not be carried away by the error of the lawless and fall from your secure standing.
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsres Herrn und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen.
But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To Him be the glory both now and to the day of eternity. Amen (note: NE, WH, and NA do not include Amen.).