Parallel
2 Corinthians 6
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, dass ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.
As God’s fellow workers, then, we urge you not to receive God’s grace in vain.
Denn er spricht: „Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen.” Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!
For He says: “In the time of favor I heard you (note: Isaiah 49:8 (see also LXX)), and in the day of salvation I helped you.” Behold, now is the time of favor; now is the day of salvation!
Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf dass unser Amt nicht verlästert werde;
We put no obstacle in anyone’s way, so that no one can discredit our ministry.
sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships, and calamities;
in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
in beatings, imprisonments, and riots; in labor, sleepless nights, and hunger;
in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,
in purity, knowledge, patience, and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,
in truthful speech and in the power of God; with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;
durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
through glory and dishonor, slander and praise; viewed as imposters, yet genuine;
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;
unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
We have spoken freely to you, Corinthians. Our hearts are open wide.
Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.
It is not our affection, but yours, that is restrained.
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, dass ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.
As a fair exchange—I speak as to my children—open wide your hearts also.
Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?
What harmony is there between Christ and Belial (note: Scrivener’s TR and PT; many Greek sources Beliar)? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: „Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
What agreement can exist between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: “I will dwell with them and walk among them, and I will be their God, and they will be My people (note: Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27).”
Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der Herr, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen
“Therefore come out from among them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you (note: Isaiah 52:11; see also Ezekiel 20:34, including LXX.).”
und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige Herr.”
And: “I will be a Father to you, and you will be My sons and daughters, says the Lord Almighty (note: See 2 Samuel 7:14.).”